mi
See this word as a collocate cloud
| uill f980: chunna mi bha | mi | aig gèam roimhe s bha |
| aidh oh uill f980: chunna | mi | bha mi aig gèam roimhe |
| m979: oh aidh aidh chunna | mi | chunna mi sin aidh aidh |
| eh tha i actually chunna | mi | dìreach an sin e mus |
| so sin agad a- chunna | mi | dìreach mu chòig uairean e |
| aidh aidh chunna mi chunna | mi | sin aidh aidh aidh s |
| idir m981: och uill tha | mi | a smaoineachadh eh [tarraing anail] gu |
| dìreach mark fhàgail ann tha | mi | a smaoineachadh f982: [tarraing anail] chan |
| brankin leam an seo tha | mi | a smaoineachadh ged a tha |
| not a thing chan eil | mi | a smaoineachadh gu bheil dad |
| deas tha sin so tha | mi | a smaoineachadh gu bheil e |
| tha tha f980: oh tha | mi | a smaoineachadh gu bheil seòrsa |
| s [tarraing anail] a chlìoradh tha | mi | a smaoineachadh gum biodh e |
| a sin a bhith tha | mi | a smaoineachadh gum biodh e |
| na bàtaichean aidh mmhm tha | mi | a smaoineachadh gun e [?]badeigin no àiteachean[/?] |
| sa mhadainn m981: ach tha | mi | a smaoineachadh gun e sin |
| f980: uh huh och tha | mi | a smaoineachadh gun obraich m979: |
| air f980: oh chan eil | mi | a smaoineachadh gun robh hey |
| sibh a tighinn dhachaigh bha | mi | a smaoineachadh gun robh sibh |
| timcheall sa timcheall f980: tha | mi | a smaoineachadh gun tig e |
| smaoineachadh gun tig e tha | mi | a smaoineachadh gun tig e |
| phriomh mhinisteir dòmhnall dewar tha | mi | a smaoineachadh mas e as |
| madainn a màireach f982: tha | mi | a smaoineachadh s dòcha gun |
| tha a smaoineachadh gu bheil | mi | feuchainn ri shoilleireachadh cha bhi |
| m981: [tarraing anail] [tarraing anail] chan eil | mi | smaoineachadh gu bheil f982: chan |
| a tha lathair agus tha | mi | smaoineachadh gu n aontaicheadh rhona |
| m981: [gàire] chan eil ah | mi | smaoineachadh gum bi dìreach smaoineachadh |
| potato math m979: aidh chuir | mi | chuir mi ìm ann agus |
| tha tòrr nach do chuir | mi | dhan freezer fhathast tòrr cha |
| uiridh s cha do chuir | mi | e fhathast uill chuir mi |
| tu am pìos a chuir | mi | ehm mach air an aghaidh |
| dhe ach cha do chuir | mi | idir ach cha do chuir |
| m979: aidh chuir mi chuir | mi | ìm ann agus dè aidh |
| mi e fhathast uill chuir | mi | pàirt dhe ach cha do |
| idir ach cha do chuir | mi | uilig fhathast iad m981: uh |
| beam me doon scotty beam | mi | doon beam mi doon cammy |
| scotty beam mi doon beam | mi | doon cammy steve boy maintain |
| ah wis goody scotty beam | mi | up an doon an up |
| me s daein aw beam | mi | up beam mi up scotty |
| yi trick um scotty beam | mi | up dimps fuck wi trickin |
| take an eppy steve beam | mi | up scotty beam me an |
| head ed aaaaaaaaah steve beam | mi | up scotty dimps steve see |
| aw beam mi up beam | mi | up scotty dimps stew what |
| be feared o steve beam | mi | up scotty silence cammy yur |
| fuckin scratchy school socks rubbin | mi | raw steve scotty where ur |
| deiseil dhe s dòcha bidh | mi | air a h uile questionnaire |
| fhios agam s dòcha tha | mi | an dòchas nach bi i |
| aca s dòcha gu bheil | mi | ceàrr tha mise ceart cho |
| an rud aidh uill bidh | mi | deiseil dhe s dòcha bidh |
| so s dòcha gum feum | mi | fhèin an similear a ghlanadh |
| mmhm s dòcha gun dèan | mi | fhìn gàrradh beag am bliadhna |
| sin s dòcha gum faigh | mi | grade air a shon an |
| eh s dòcha ma bhios | mi | shuas a màireach na toiseach |
| m979: s dòcha nach fheum | mi | sin a chur air mo |
| chan e sin a bha | mi | a mineachadh idir ach an |
| chan fhaighinn honours idir tha | mi | ag iarraidh honours fhaighinn f980: |
| e rium idir na chuala | mi | an oidhche bha sin an |
| eh [?]rud a bha[/?] f982: cha chuala | mi | idir an robh i dhan |
| idir cha do dh fhòn | mi | idir chan eil fhios agam |
| berna sit yursell up show | mi | a mithir s love berna |
| mithir will yi ever shoogy | mi | berna yur mithir s deid |
| tess tell mi mithir tell | mi | hoo yi love yur dauchter |
| hudnae sacrificed yur dauchter tell | mi | mithir berna whispers yur mithirs |
| o yours silence tess shoogy | mi | mithir like then shoogy mi |
| sufferin an pain tess tell | mi | mithir tell mi hoo yi |
| blossoms tess why noh tell | mi | mithir you an me s |
| mi mithir like then shoogy | mi | tess goes to berna tries |
| an diugh cuideachd ach bha | mi | a cantainn rium fhèin [tarraing anail] |
| fhèin coma co aca gabhaidh | mi | cider agus gabhaidh mi eh |
| racket m981: b fheàrr leam | mi | fhèin a sgrìobadh seach a |
| mi coimead air m981: tha | mi | fhèin an dèidh bhith eh |
| dìreach [tarraing anail] ach ehm tha | mi | fhèin coma co aca gabhaidh |
| eh so s cha dèan | mi | fhèin stem air a dhol |
| is katie mary s thuig | mi | gur e donaidh aca fhèin |
| e caran iognadh orm feumaidh | mi | a radh nach uh nach |
| nach eil mise chan eil | mi | an dèidh bhith a coimhead |
| m981: [cnag] [cnag] [cnag] tha | mi | an dòchas nach bi s |
| air a'chù- nach do fhuair | mi | an uiridh s cha do |
| tha f982: nach d fhuair | mi | dìreach leabhar a staigh an |
| [casad] m981: nach d fhuair | mi | fear tha marshalls cambridge tha |
| stewart eh bhos cha ruig | mi | nach eil kenny tha e |
| m981: tha iad cha chreid | mi | nach eil taxis aca f982: |
| albais sa bhliadhna agus tha | mi | toilichte a radh nach bi |
| do dh ith mi chan | mi | a dol ga ithe [neo-shoilleir] |
| fàgaidh mi thu agus chì | mi | a màireach uaireigin thu in |
| phoned mi oan thursday telt | mi | ah d ti git back |
| sin alright gheibh mi gheibh | mi | air ais e gun teaghamh |
| heavy dinin room shair apö | mi | back mi makkin under mi |
| steve steve yis kin hear | mi | bit yi cannae see mi |
| save mi save mi save | mi | bj yiv got ti want |
| m981: cha do dh ith | mi | chan mi a dol ga |
| end mi days i lay | mi | clugs neat on da banks |
| iad air tòiseachdainn ri feumaidh | mi | coimead air m981: tha mi |
| lonely he came an took | mi | cuddled mi in me ah |
| up ed please ed let | mi | dae this let mi see |
| place whaar i man end | mi | days i lay mi clugs |
| ti mi face mi tell | mi | dimps falls to his knees |
| gabhaidh mi cider agus gabhaidh | mi | eh f982: [?]ach[/?] m981: tsk |
| dimps mah man talk ti | mi | face mi tell mi dimps |
| eh tha sin alright gheibh | mi | gheibh mi air ais e |
| let mi go jilly let | mi | go back ti where ah |
| stew silence steve dey make | mi | go dey make mi see |
| playing on swings pat let | mi | go jilly let mi go |
| came an took mi cuddled | mi | in me ah wis scared |
| lettin mi pat you heard | mi | jilly yi make um sound |
| sae dear dere he staands | mi | laad mi love wi sadness |
| dere he staands mi laad | mi | love wi sadness in his |
| room shair apö mi back | mi | makkin under mi oxter headin |
| ti say mah abuser phoned | mi | oan thursday telt mi ah |
| mi bit yi cannae see | mi | ok cammy yur jist a |
| mi back mi makkin under | mi | oxter headin fur da beach |
| dae this jilly laughs lettin | mi | pat you heard mi jilly |
| beej shouts save mi save | mi | save mi bj yiv got |
| pat aye beej shouts save | mi | save mi save mi bj |
| let mi dae this let | mi | see if ah kin fool |
| make mi go dey make | mi | see um suffer cammy did |
| quilt wi you sat aside | mi | showin mi the toadies an |
| deyleavemidimps they llseeme findmeoot comeangit | mi | take mi ti uncle sandy |
| man talk ti mi face | mi | tell mi dimps falls to |
| yi lori his braithe stingin | mi | tess his stubble tearin mi |
| you sat aside mi showin | mi | the toadies an herbs you |
| mi tess his stubble tearin | mi | they great hands like heavy |
| bidh sinn in f982: fàgaidh | mi | thu agus chì mi a |
| dae that steve ti frighten | mi | ti shut mi up ti |
| llseeme findmeoot comeangit mi take | mi | ti uncle sandy doll is |
| ti frighten mi ti shut | mi | up ti stop me gawn |
| dad ach dìreach gu bheil | mi | ag iarraidh gun obraich e |
| dìreach fhad s a gheibh | mi | an gnothach gu h àrd |
| ah uill f982: cha chuala | mi | dìreach ach aonan no dhà |
| is an uair sin bidh | mi | dìreach deiseil dhen a h |
| gum biodh aidh feumaidh tha | mi | dìreach f980: oh aidh feumaidh |
| na cearcan a dhèanamh chaidh | mi | dìreach sgrìob sìos dhan a- |
| eil dìreach f982: chan fhaca | mi | forecast no dad a nochd |
| sin rud a dh fheumas | mi | iarraidh ort dìreach eh bucaid |
| h àrd a dhèanamh nì | mi | oh dìreach mach air a |
| nathairn agus gu dearbh tha | mi | a coimhead air adhart ris |
| gu math eòlach air tha | mi | a creidsinn mmhm f980: oh |
| agus san eilean sgitheanach bi | mi | a deanamh gu math soilleir |
| ùine agam airson coiseachd tha | mi | a dèanamh coiseachd gu leòr |
| an canadh tu gu bheil | mi | a dol a dh fhaighinn |
| och gu deimhinne chan eil | mi | a dol a ghabhail sin |
| fad f980: s e tha | mi | a faicinn gu bheil [tarraing anail] |
| toilichte cha rìribh gu bheil | mi | a faighinn a chothrom airson |
| leam a radh agus tha | mi | a smaointinn gu bheil a |
| san obair seo agus tha | mi | air leth toilichte gu bheil |
| a b e is thug | mi | an aire gu robh cha |
| robin ag obair gu bha | mi | bidh aon chan eil fhios |
| ann am poca fhathast tha | mi | cinnteach gu bheil iad air |
| dùil dùil agamsa m979: bha | mi | gu bha fhios am gum |
| feumaidh tha mise coma thèid | mi | mach gu tha tha beagan |
| n aontaicheadh rhona brankin tha | mi | n dòchas gu n aontaicheadh |
| s ann a dh fhòn | mi | null gu aonghas is katie |
| staigh roimh n seo bha | mi | toilichte a chluintinn gu robh |
| a chinn chomhairle agus tha | mi | toilichte cha rìribh gu bheil |
| airson rudan sa phàirce tha | mi | trang gu leor m979: bha |
| cha do cha do thoill | mi | dhan freezer m981: rinn mise |
| m981: cha tàining ach fhuair | mi | tha beagan [tarraing anail] f982: [tarraing anail] |
| ràdh an rud a tha | mi | a cluinntinn air an sraid |
| a dol còmhla rithe tha | mi | a credsinn gum biodh tha |
| [tarraing anail] f982: tsk so tha | mi | a creidsinn gum feum sinn |
| iad a creidsinn ann tha | mi | a creidsinn m979: ach oh |
| gèamannan mòra co dhiù tha | mi | a creidsinn m979: tha sin |
| and encouraged mr morrison tha | mi | a cuir mo làn thaic |
| tu tha slack f980: bidh | mi | a cur a mach [gàire] |
| an university rud a tha | mi | a cur timcheall na ceisteachain |
| dhèidhinn an rud a tha | mi | a dèanamh an dràsta airson |
| uh huh mmhm f982: tha | mi | a dèanamh cinnteach gun tig |
| uiridh nuair a gheàrr tha | mi | a smaoineachdh gun e sin |
| lem beatha m979: [?]aidh[/?] tha | mi | a tuigsinn a nist f980: |
| winter [tarraing anail] winter cabbage tha | mi | air trì s f982: na |
| an deasbad seo fhaighinn tha | mi | an còmhnaidh a chinn chomhairle |
| och dà mhìos eile tha | mi | an dòchas f982: dhia tha |
| an sin m979: bidh tha | mi | an dòchas [gàire] f980: oh |
| och ma tha mmhm tha | mi | an dòchas gum [?]mair[/?] i |
| talamh tha e cianail bha | mi | ann aon trip riamh s |
| bha e bha bha chaidh | mi | ann [neo-shoilleir] es- tha fear |
| no rudeigin mar sin tha | mi | a' smaoin- uil a rèir s |
| nas fheàrr so aidh tha | mi | ceart cho coma mu dhèidhinn |
| eòrpach nan cànan agus tha | mi | cinnteach gum bi na buidhnean |
| aig duine sa mhadainn tha | mi | coma ged a bhiodh i |
| tuirt iad na gèamaichean tha | mi | creids dà fhichead nòt a |
| beagan dheth ionnsachadh ach tha | mi | cuideach an dòchas agus a |
| huh m1007: [?]doill-se air[/?] er tha | mi | [?]doicheall bha[/?] mammy i m going |
| optional tha siud ach feumaidh | mi | f980: oh aye am feum |
| bheireadh creithleag bìdeag àsam tha | mi | fhathast mar sin m979: oh |
| leòr tsk f982: ma gheibh | mi | ga chladhach tha e c- |
| bliadhna eòrpach nan cànan tha | mi | gle mhisneachail mu bhliadhna eòrpach |
| could use the word tha | mi | knackered that would be one |
| and you would say tha | mi | m1008: uh huh m1007: [?]doill-se air[/?] |
| faigh thu fear ach tha | mi | o tha iad tha iad |
| agam dè leann a gheibh | mi | tha iad eh [tarraing anail] h |
| an stòbha sin na chuireas | mi | tha mise a cur beagan |
| feadhainn aca f982: oh tha | mi | uill tha feadhainn agam a |
| naoi mìosan ann mus fhaigh | mi | an cleòc agam is am |
| sinn cuideachd a cleachdadh chleachd | mi | faclan gàidhlig bha dùil agam |
| eh mam chan chan eil | mi | a cluich airson f980: am |
| a ghàidhlig agus chan eil | mi | a tuigsinn fo thalamh carson |
| chanainn f980: hmm chan eil | mi | cho cinnteach m979: uill chì |
| sann an dè a fhuair | mi | e uill chan e craobhan |
| chan eil fhios am meantairig | mi | f982: ciamar m981: fàs car |
| cànan air fhagail as canaidh | mi | sin a rithist chan eil |
| toiseach na seachdain gum faigh | mi | bucaid no dhà an urra |
| s e f982: agus bha | mi | air a flagadh sìos mur |
| rithist a dearbhadh agus faodaidh | mi | seo a radh a dearbhadh |
| coimhead eh [tarraing anail] forecast bha | mi | ag èisteachd ri na gaelic |
| a bhocsa m981: [tarraing anail] bheir | mi | an t suith às [boladh] |
| [tarraing anail] ha mo chasan thèid | mi | ann a chiad rud madainn |
| i math dhà rìreabh thug | mi | m981: [tarraing anail] s e call |
| na cnapaich mmhm f982: bha | mi | a smaointeachadh sin m981: se |
| robh laogh f982: oh chuala | mi | gun robh laogh beag ann |
| [?]niall is anndra[/?] [neo-shoilleir] f982: mmhm chunnaic | mi | in in fact e nuair |
| air a bhocsa is nì | mi | na flues timcheall so f982: |
| dhut e m981: ach cuiridh | mi | dùbhghall mòr eh so s |
| bha siud feasgar so thug | mi | pìos dhasan so m981: uh |
| i dorchnachadh m981: s chaidh | mi | sìos bha an sead fosgailte |
| ag ràdh gun d fhuair | mi | air passaigeadh f980: oh aidh |
| coma fhad s a phassaigeas | mi | f980: [neo-shoilleir] oh aidh mmhm |
| m979: aidh aidh ma nì | mi | obair air a shon ma |
| math orra a nist bha | mi | a bruidhinn ri feadhainn is |
| f980: [gàire] m979: uill bha | mi | a coimead air a dè |
| muigh an sin s bha | mi | a ràdh o bha e |
| sin a sin a chuala | mi | ach eh carson a bha |
| a cho op a fhuair | mi | e bha e alright m979: |
| airson leasachadh a chànain bi | mi | a faighinn an aithisg sin |
| dissertation agad a m979: cuiridh | mi | orm aodach fancy airson an |
| iad a cur f980: chunnaic | mi | bodach beag is rop air |
| ah think jilly please tell | mi | brother dearest pat yur feared |
| times pat nawwwwwww dinnae tell | mi | dey wanti hear boot jilly |
| weight keeping me back stopping | mi | fi gittin somewhere jilly gittin |
| violence uncontrolled aggression pat let | mi | go jilly let me ooti |
| kin feel it dey ask | mi | how jilly cries bj di |
| see the words comin at | mi | jilly bit yi kin still |
| cauld an deid pause help | mi | jilly silence bj dae what |
| laughs jilly say yi hate | mi | lee ah ve came here |
| jilly jilly say yi love | mi | lee laughs jilly say yi |
| ti say is gonnae stop | mi | silence jilly ah ken what |
| ok what di yi want | mi | ti say jilly jilly say |
| haye then sit doon aside | mi | as long as yi maye |
| story pause di yi hear | mi | bastard auld maistir robby and |
| silence steve kin yi see | mi | doll not really but i |
| yi love yur dauchter tell | mi | hoo yi hudnae sacrificed yur |
| how mony kin yi tell | mi | how mony silence zeb your |
| mind the muslin yi swaddled | mi | in silence berna thone skin |
| babbie s shawl yi shoogied | mi | in wis soft as duck |
| dancing in the sky tell | mi | kin yi hear thum lori |
| ur yi pause lori tak | mi | ower aside yi tess she |
| yi say is true help | mi | save mah brother pat aye |
| the song yi sung ti | mi | silence berna aye fine ah |
| brought me here yi made | mi | stand ower there pause telt |
| gear pat why yi askin | mi | ti dae that ti dae |
| me the shivers cammy wantin | mi | ti heat yi up holds |
| coffee cammy me yi telt | mi | ti stew asked yi to |
| silence lori will yi tell | mi | what s fur the diggin |
| laddie auld man aye askin | mi | aboot mah bleedin hud it |
| and down heuch yiv cawed | mi | bi mah richt name zeb |
| mah abuser fuckin slime followed | mi | inti the paper shop on |
| pooin mah troosers doon bendin | mi | ower the widden chair wrappin |
| mah dander up jist let | mi | sit here wi mah tonic |
| shut mah een pause telt | mi | ti feel the purity pause |
| ti be still pause telt | mi | ti shut mah een pause |
| ed steve dey look at | mi | ah m reading fi the |
| the cunt steve yur makin | mi | boc steve only wanted ti |
| steve whispers kin yis hear | mi | breathin cammy go back ti |
| doll silence steve listen ti | mi | cammy ah m fadin fast |
| boy steve yull noh see | mi | movin forward cammy bends over |
| robby hoo yur gonnae mairrie | mi | hoo yiv felt aw these |
| yur pain away doll did | mi | ooti that doll came fi |
| ti lie wi him tell | mi | true mind pause yur feelins |
| sober berna pause funerals mak | mi | sad then then ah tak |
| no còig mìosan mus bi | mi | deiseil dhen sin s an |
| tess bit she ll punish | mi | tak the whip an stick |
| droonin whey wid huv saved | mi | cammy nae worries shite floats |
| the meeting now cammy let | mi | crush the sheets again ok |
| ih cammy yiv noh answered | mi | stew yiv seen ed angry |
| uh ll the waves cover | mi | up cammy ed out ed |
| at used ta coordinate wi | mi | left haand owre a set |
| wid hae ta lift up | mi | legs no faa aff o |
| minnie pearson ta come tae | mi | rescue an shö hed kindly |
| me ta luik authentic an | mi | shair sinkin inta da weet |
| tynninghame aest lothian sittin apö | mi | shair tryin ta mind foo |
| sowt is lik ta rive | mi | sowl fur noo i canna |
| i hed hed ta akse | mi | step midder minnie pearson ta |
| perth but ta add tae | mi | undoing catriona decided an artistic |
| in glasgow ta dö wi | mi | wark an could aesy meet |
| pat she s laughin it | mi | again bj stae focused pat |
| pat lee s gonnae hook | mi | back in bj she ll |
| pat she ll come efter | mi | she ll huv ti athoot |
| kin see me look it | mi | dey feel threatened noh wi |
| dance around silence della help | mi | up we need ti hear |
| need me cannae dae athoot | mi | ed grabs the radio throws |
| go easy ih so help | mi | if you ed ah scratch |
| quite simple stew s telt | mi | aw aboot the group therefore |
| ih dimps andrea s telt | mi | hur or the drink stew |
| a happy day krista telt | mi | this wid be a happy |
| stand ower there pause telt | mi | ti be still pause telt |
| could ah dae she made | mi | dimps yasin the system tryin |
| dimps fuck sake stew let | mi | grovel in this shite ah |
| ah ve got love in | mi | pause fuck sake ma pause |
| holds him stew she made | mi | auld lady said if wi |
| bi hur real name made | mi | caw hur a made up |
| s lad he s coorted | mi | daily bi nicht an bi |
| giving it far am bi | mi | fhin is f606: [cough] f1067: |
| crap o esperantists a roon | mi | is sma twid bi gran |
| shore doon ther eh tell | mi | that right enough ther wis |
| right then smart chops tell | mi | whit s that white buildin |
| med up a thuddin i | mi | breest doon owre da broo |
| o da shair no loss | mi | cloo an keep on knittin |
| saand ivery noo an again | mi | cloo wid faa i da |
| da watter da wirsit an | mi | fingers got stickier an stickier |
| da banks wind flooers trowe | mi | hair fur i man drap |
| eence i laeve da hoose | mi | mind med up a thuddin |
| an uncontrollable trimmel comin inta | mi | richt haand da een i |
| shite ah deserve it let | mi | delve right inti the dirt |
| s still tryin ti push | mi | a corner keep me there |
| the whip an stick ti | mi | della like shi said she |
| his wee sister gits ti | mi | ken when he hus that |
| huvin ti bring thum ti | mi | nae where near runnin aboot |
| ti wave a wand ower | mi | next thing ah wis in |
| ma soon beat that oot | mi | wanted her laddie ti be |
| wis like he couldnae hear | mi | aw aw in great hurry |
| the big thick rope roond | mi | young sandy waitin when ah |
| f960: uh huh f961: and | mi | midder only gae her een |
| hill f961: uh huh f960: | mi | midder was de headteacher in |
| am buntàta an uiridh feumaidh | mi | a chur as a chèile |
| at du s grown up | mi | jewel du sall makk dy |
| mön gaffin at me in | mi | cöttikins wis ahint a uncan |
| hae tae try an change | mi | tongue so fock understands me |
| wi her camera gear an | mi | doubts stowed awa a deck |
| robert an diugh s thug | mi | pìos do dhò do dhòmhnall |
| mr home robertson signor presidente | mi | dispiace ma io non capisco |
| til is gathered to lesbia | mi | praesente back hashin is criticising |
| yin o your stories paint | mi | a picture wi your words |
| han em it gree wi | mi | noo at ers ower mony |
| ll be tae naebody wi | mi | wee laddie naw ken tiny |
| yeah f961: so i ken | mi | bridder wis a couple o |
| i poo some flooers fur | mi | hair a bouquet fur a |
| picnic basket wid a bön | mi | preferred tackle but no shö |
| all mind remember gaffin laughing | mi | my cöttikins ankle socks wis |
| been she- in shetland aa | mi | life except for two years |
Top

