l
See this word as a collocate cloud
| up ma lord macbeth a | l | be back in a meinit |
| yeir gizz 1st murderer it | l | be banquo s than macbeth |
| yeir name scotchman macbeth ye | l | be feart whan ye hear |
| oor herts thegither banquo a | l | dae that gledlie macbeth till |
| verra dirks l macbeth wha | l | daur say oniething mair whan |
| forenent the waws macbeth a | l | fecht or the flesh is |
| sleep macbeth cum than we | l | gae ti sleep thir unco |
| macbeth shakes his head a | l | gang nae mair in thare |
| macbeth to an attendant a | l | hear nae mair reports tak |
| ai what a waesum sicht | l | macbeth a daftlyke thing ti |
| a even think aboot thaim | l | macbeth a dout ye want |
| ye no hear a dirdum | l | macbeth a heard a houlet |
| is suin in better fettil | l | macbeth a kynd guidnicht ti |
| til yeir grace macbeth to | l | macbeth a l mell wi |
| oor ryal maister s murdert | l | macbeth ai mercie na no |
| duncan cums here the nicht | l | macbeth an whan dis he |
| macbeth as a cam doun | l | macbeth ay macbeth hear wha |
| gaed back again ti sleep | l | macbeth ay the re twa |
| abroad can touch him nou | l | macbeth cum on ma man |
| he been spierin for me | l | macbeth did ye no ken |
| macduff no heedin ma biddin | l | macbeth did ye order him |
| dae ye mean ma lord | l | macbeth dinna speir at him |
| but fand a coudna speak | l | macbeth dinna think owre mukkil |
| sleeps i the saicont chaumer | l | macbeth donalbain macbeth distraught ai |
| air s aye delicate enter | l | macbeth duncan see here oor |
| himsell at sic a tyme | l | macbeth evidently fainting help me |
| be back again the nicht | l | macbeth gae tell the keing |
| naething wi thae glowerin een | l | macbeth gentlemen think o this |
| d doucelyke in thair beds | l | macbeth going over the past |
| weary enters with a servant | l | macbeth haes banquo left the |
| what is t what wurd | l | macbeth he s gey near |
| banquo luik eftir this leddie | l | macbeth is carried out banquo |
| what oor is it nou | l | macbeth it s gey near |
| we l speak mair eftir | l | macbeth juist mynd an be |
| frae green ti crammasie enter | l | macbeth l macbeth ma haunds |
| bell the bell rings enter | l | macbeth l macbeth what s |
| ti crammasie enter l macbeth | l | macbeth ma haunds is nou |
| goes to speak to macbeth | l | macbeth ma lord ye arena |
| fey nor onie murder is | l | macbeth ma lord yeir gentil |
| thare what s gaun on | l | macbeth mercie a dout they |
| richt ma leddie servant leaves | l | macbeth naething is gained an |
| it eftir he takes notes | l | macbeth oot demned smitch oot |
| macbeth alone with a letter | l | macbeth reads they met up |
| guests please keep yeir saets | l | macbeth reproaching him aw pleisir |
| thraw thaim at ma fuit | l | macbeth sae what haes happent |
| first murderer enters macbeth to | l | macbeth see they are aw |
| an oor at a tyme | l | macbeth she looks closely at |
| his hieness is no weill | l | macbeth sit dour guid freins |
| adae ti speak his wurd | l | macbeth tend til him he |
| s chamber enter lady macbeth | l | macbeth the drink that s |
| ye no speak macbeth whan | l | macbeth the nou macbeth as |
| for ti gang the morn | l | macbeth the sun wul never |
| physician did ye merk that | l | macbeth the thane o fife |
| guid kens what she kens | l | macbeth the waff o bluid |
| son fleance is aye leevin | l | macbeth they re no immortal |
| truth sae that s it | l | macbeth ti bed cum ti |
| macbeth what if we fail | l | macbeth we fail juist screw |
| an uised thair verra dirks | l | macbeth wha l daur say |
| macbeth wul sleep nae mair | l | macbeth wha wes it that |
| in lyfe s gret feast | l | macbeth what dae ye mean |
| daurs dae mair is nane | l | macbeth what deil wes t |
| houdie craws the ghost disappears | l | macbeth what hae ye tint |
| staun here a saw him | l | macbeth what haivers macbeth to |
| foonder the tither syde enter | l | macbeth what is t what |
| ye for aw yeir truibil | l | macbeth what littil a can |
| bell rings enter l macbeth | l | macbeth what s aw this |
| a fell thing wul happen | l | macbeth what s gaun ti |
| micht fleg the deil himsell | l | macbeth what stuff this fear |
| here oor chief guest himsell | l | macbeth whispering it wadna dae |
| a word here and there | l | macbeth ye are aw oor |
| daurna luik on it again | l | macbeth ye haena the pith |
| what s in oor herts | l | macbeth ye maun stap this |
| amen stack in ma thrappil | l | macbeth ye maunna think this |
| keing cums here the nicht | l | macbeth ye re shuirlie gaen |
| are yeir guest the nicht | l | macbeth yeir sairvants syre haud |
| macbeth to l macbeth a | l | mell wi oor guests a |
| nou banquo yeir hieness a | l | no dae that macbeth a |
| yit ma lord macbeth a | l | pit it on for aw |
| teitil greet macbeth ross a | l | see it s duin yeir |
| you macbeth or else a | l | sheath ma sword again unuised |
| days ti cum macbeth we | l | speak mair eftir l macbeth |
| slip the oor macbeth a | l | tak ye til him he |
| macbeth within the oor a | l | tell ye whaur ti dern |
| weill said macduff nou we | l | awa ti the keing an |
| scone macduff na cuisin a | l | gang ti fife ross a |
| murderer whaur is yeir guidman | l | macduff a howp he s |
| son what s a traitor | l | macduff a traitor is a |
| awbodie that dis that traitors | l | macduff awbodie that dis that |
| no deid whatever ye say | l | macduff ay he s deid |
| ma faither a traitor mither | l | macduff ay he wes that |
| maun they aw be hangit | l | macduff ay ilkane o thaim |
| honest men an hang thaim | l | macduff heivin help ye ye |
| daurna byde langir he leaves | l | macduff leave whaur wad a |
| are bonnie he kisses her | l | macduff looking at her son |
| fear that gart him rin | l | macduff mense ti leave his |
| you dae for a man | l | macduff mercie a coud buy |
| son wha wad hang thaim | l | macduff mercie the honest men |
| lyke the birds dis mither | l | macduff on wurms an flees |
| git the wey they dae | l | macduff puir bird wad ye |
| please please mammie he dies | l | macduff runs out crying murder |
| leave at aince ross leaves | l | macduff son yeir faither s |
| macduff her son and ross | l | macduff what haed he duin |
| maun hae patience ma leddie | l | macduff what patience did he |
| gittin a new faither suin | l | macduff ye re a wee |
| thaim ti sell thaim again | l | macduff ye speak lyke a |
| here the door macduff a | l | mak sae bauld as gie |
| ross macduff a dout ye | l | mebbe never forgie me for |
| cum ti see me ah | l | be back in a meinit |
| be gey dreich toozenbach ah | l | be back in a meinit |
| here a meinit pompitie ah | l | be back suin an he |
| here a meinit pompitie ah | l | be back suin pepper leaves |
| mull onie meinit an he | l | be bringin his new wyfe |
| glances at his watch we | l | be stertin in a meinit |
| on the floor irena he | l | be up this meinit we |
| this fuit knicht awricht ah | l | byde for a meinit but |
| dinna want oniething nou ah | l | caum doun in a meinit |
| want ti say then ah | l | gae in a meinit first |
| wee whyle fyedia koolyghin ah | l | gang in a meinit ma |
| ye want puddok puddok ah | l | gether masell in a meinit |
| i the spulyie as ye | l | here in a meinit tho |
| no chynge ma mynd ah | l | no byde here a meinit |
| fair birlin ah think ah | l | sit doun for a meinit |
| syne til naebodie else ah | l | tell ye in a meinit |
| she disna cum suin ah | l | aither be deid or ah |
| god grant that suin we | l | aw be freins at hame |
| fare ye weill syre ah | l | be back as suin as |
| nou on yeir road ah | l | be eftir ye suin an |
| thaim again fairlie suin ah | l | be leavin the morn ay |
| tyme on yeir road ah | l | be lowpin eftir ye suin |
| mirren thrawn lik suin he | l | be yibbil ti traffek wi |
| til t meg haivers she | l | dee suin gin she s |
| disjaskit ah m shuir ah | l | dee suin gin sumbodie disna |
| caressing valgerd suin suin ah | l | finnd it suin orm syne |
| it isna drawn suin he | l | hae ti tak aff ma |
| eftir ye suin an ah | l | no be ferr ahint ye |
| wyfe dee d but we | l | suin git it redd up |
| git uised ti me ah | l | suin keep ye richt if |
| thaim til hir an ye | l | suin ken ah m tellin |
| o yeir geir or ye | l | suin regrait the tinsellin o |
| what ye wee taidspue a | l | suin sort you ye traitor |
| dochter an yeirsells an ye | l | aw be hame the morn |
| sechtit mirren dinna fash we | l | aw be heir the morn |
| natasha sae the morn ah | l | be aw ma lane here |
| morn s morn jek ah | l | be ready maister wul ye |
| here the morn an we | l | be settin up houss thegither |
| malcolm lowers his hand ah | l | dael wi you the morn |
| the morn first thing a | l | gang an see the thrie |
| morn morag ah think ah | l | hae a bit read first |
| the morns morn an we | l | hae a guid crak than |
| morn an the morn we | l | hae a lang crak thegither |
| mornin guid kens whaur ah | l | lay ma heid the morn |
| weill the morn an ah | l | mairrie ye wi pleisir sae |
| a pause the morn the | l | no be a singil officer |
| ma mukkil ane an ye | l | sleep thare or the morn |
| it the nou andrey we | l | speak aboot it the morn |
| ye gae the morn we | l | speak again the first murderer |
| awbodie wul listen but we | l | speak anent this the morn |
| r aw fair duin we | l | speak it ower the morn |
| nou an the morn we | l | speak thegither syne aince mair |
| nou an the morn we | l | speak thegither you an me |
| she says the morn ah | l | tak the yairn hame til |
| hae whit marvellous een ah | l | tak ye awa the morn |
| o wyne the morn we | l | twyne asyde the canal dauner |
| ye awa the morn we | l | wurk an we wul be |
| the first kind is herebyrne | l | 1443 heresyrce l 1511 and |
| is herebyrne l 1443 heresyrce | l | 1511 and herenet l 1553 |
| heresyrce l 1511 and herenet | l | 1553 the second kind is |
| l 232 and g ðgewσde | l | 227 in all these examples |
| ðsearo ll 215 328 fyrdsearo | l | 232 and g ðgewσde l |
| sc- spelled k o l | l | a v a g r |
| hummil hame offers gin ye | l | agree ah l cry ma |
| y avait cinq langues officielles | l | allemand l anglais l espagnol |
| dans une langue autre que | l | anglais l écossais ou le |
| cinq langues officielles l allemand | l | anglais l espagnol le russe |
| l espagnol le russe et | l | arabe en plus on parlait |
| in a lyke wey ye | l | aye need me ye l |
| l dae athoot hir she | l | be a sair miss she |
| ah l keep quaet ah | l | be lyke yon madman in |
| l your bree b i | l | best wishes from all the |
| doon call c a l | l | cause that was the wey |
| malcolm what a ken a | l | credit and that a l |
| gin ye l agree ah | l | cry ma auld neibor owre |
| rat athout a tail a | l | dae a l dae an |
| ah tell ye whit ah | l | dae ah l kill the |
| tail a l dae a | l | dae an a l dae |
| ah l obleige ye ah | l | dae as ye ask moula |
| ah dinna ken whit ah | l | dae athoot hir she l |
| a l dae an a | l | dae second witch a l |
| langue autre que l anglais | l | écossais ou le gaélique nous |
| langues européennes notre ministre pour | l | éducation l europe et les |
| l étude de la médicine | l | enseignement des langues étrangères aux |
| officielles l allemand l anglais | l | espagnol le russe et l |
| autrefois c était obligatoire pour | l | étude de la médicine l |
| travers l europe à reprendre | l | étude des langues pour le |
| de toute nationalité à travers | l | europe à reprendre l étude |
| notre ministre pour l éducation | l | europe et les affaires extérieures |
| kind of potato scone fardel | l | fardel l is defined by |
| l dae second witch a | l | gie ye a wund first |
| l mairrie him olia ah | l | grie ti mairrie him if |
| called cullivoe c u l | l | i v o e and |
| potato scone fardel l fardel | l | is defined by snd as |
| forgie me maria serghyeevna ah | l | juist leave quaetlyke ah l |
| ye awthing an nou ah | l | keep quaet ah l be |
| whit ah l dae ah | l | kill the broun stirk he |
| s sc- spelled k o | l | l a v a g |
| had doon call c a | l | l cause that was the |
| was called cullivoe c u | l | l i v o e |
| did it r e a | l | l y slowly for maximum |
| ye l never forget ah | l | leather the skin aff yeir |
| ah l listen son ah | l | listen knicht ah fand moula |
| in a chair malcolm ah | l | listen son ah l listen |
| a richt guid man ah | l | mairrie him olia ah l |
| l credit and that a | l | murn pit richt the wrangs |
| l aye need me ye | l | need me for the rest |
| lairn ye a lesson ye | l | never forget ah l leather |
| no gang near hir ah | l | no ah l no ah |
| hir ah l no ah | l | no ah l no needle |
| l tell ye this ah | l | no hae onie successfu rivals |
| l juist leave quaetlyke ah | l | no hae onie tea gets |
| no ah l no ah | l | no needle aweill syne ah |
| sum ither day syre ah | l | obleige ye ah l dae |
| moula does not reply you | l | promise me ye l say |
| you l promise me ye | l | say naething o whit ye |
| you aboot ma bairn ah | l | speir for it ye l |
| me for shuir but ah | l | tell ye this ah l |
| l speir for it ye | l | wait a lang tyme afore |
| it r e a l | l | y slowly for maximum effect |
| are here your s i | l | your bree b i l |
| him sae he said ah | l | cum alang wi ye brither |
| halie sepulchre s chaipel ah | l | cum back aiblins whan the |
| yeir kinrik bring hir ah | l | cum back aiblins whan the |
| see rintoul out rintoul ah | l | cum back an see ye |
| be retirin awthegither syne ah | l | cum back here an feinish |
| and takes out another ah | l | cum back here an lead |
| his hert his luiv ah | l | cum back ma luiv whan |
| doun thare haud on ah | l | cum doun she moves from |
| looks sharply at valgerd she | l | cum doun whitever valgerd ye |
| tired ah dinna think ah | l | cum gets up ah m |
| a move on anfisa ah | l | cum help look for hir |
| ye eftir crossly awricht ah | l | cum juist leave iz alane |
| flouers bloom again syne ah | l | cum throws garland into fire |
| gled s een an she | l | cum til a bad end |
| drink til eternal freinship ah | l | cum wi ye whan ye |
| what a man daurs a | l | dae cum at me lyke |
| be the lest tyme ah | l | ever cum an wi that |
| cum oot nou an ah | l | hae ti birze yeir fuit |
| never never cum back we | l | never gang ti moscow ah |
| on the floor enthusiastically it | l | no cum back here in |
| ti dae bi you ah | l | no cum wi ye gunnar |
| say cum ootby an we | l | see said the streinger an |
| cum tak yeir revenge ah | l | shaw ye hou ti dae |
| cum ruin at laest a | l | staun an dee wi airmor |
| stage morag ah na whit | l | ah dae ai mercie whit |
| ah dae ai mercie whit | l | ah dae morag lies down |
| rude morag please god whit | l | ah dae nanse his hurdies |
| ma bonnie lassie morag whit | l | ah dae puddok wul ye |
| naebodie mairries puddoks morag whit | l | ah dae the image of |
| here a dreich muir ah | l | airt ma naig ti whaur |
| ye whit a caird ah | l | awa an hide masell goes |
| you yeir wheisht an ah | l | awa at aince an set |
| be ill ti dae ah | l | awa for the paerls at |
| sair missin it aweill ah | l | awa hame an try it |
| here for a whyle ah | l | awa hame an wait for |
| pompitie ah ken pompitie ah | l | awa than he flies away |
| rins on aweill mebbe ah | l | be a better graundfaither nor |
| gaes til the skuil ah | l | be a bit feart for |
| lead a reformed lyfe ah | l | be a nice quaet weill |
| kie ti yeir riddil ah | l | be as strecht wi you |
| s ah can mynd it | l | be awricht mither morag wul |
| whit dis it maitter ah | l | be back again this forenicht |
| me you tell thaim ah | l | be back in a wee |
| a movement of impatience ah | l | be back in an oor |
| by the maid natasha ah | l | be back in hauf an |
| back in an oor ah | l | be back wi you again |
| the gal axies an ah | l | be braw i the whuff |
| takes off her hat ah | l | be bydin for ma denner |
| the maid tell him ah | l | be doun in a glisk |
| s best ah daursay he | l | be ettlin ti soond ma |
| yae day ah dout we | l | be forgotten awthegither vershinin ay |
| you mynd aboot that ah | l | be fyne yeir ain bed |
| morag mercie me puddok ah | l | be gled o the divert |
| tattie soup at aw she | l | be gled ti hear ah |
| cums inti this warld ah | l | be guid an ready ti |
| wad juist be patient ah | l | be in better fettil for |
| nae mair o that ah | l | be leal an true ti |
| wul git mairrit an ah | l | be left aw ma lane |
| richt stertit the suiner ah | l | be lyke ti feinish sae |
| yeir guidman ah expek ah | l | be made prince consort or |
| stuil ah dinna think ah | l | be needin it onie mair |
| clock a pause an ah | l | be on ma road the |
| fare we weill for ah | l | be on ma road this |
| ah m no shuir ye | l | be pleased ti hear the |
| a year s tyme ah | l | be retirin awthegither syne ah |
| be whan ah believe ah | l | be savit he crosses himself |
| forgot tae never heed ah | l | be seein thaim again fairlie |
| ah m gittin waeker ah | l | be telt ti gang but |
| maun wurk ah daursay ye | l | be thinkin ah m a |
| weill whit ah say ye | l | be vext eftir nanse awa |
| up oot ma sleep ye | l | be vext for it ah |
| can ye dae for ah | l | be wantin aw the help |
| it gin it disna ah | l | be wantin ma siller back |
| ti say til him he | l | be wyld aboot this ah |
| up owre this bed ah | l | brek everie bane in yeir |
| lat gae thorfinn aweill ah | l | brek it orm ye canna |
| whit can ye dae ah | l | bring him sum toys the |
| port in a storm ah | l | brush it aff yeir claes |
| ti gang nou or ah | l | burst oot greitin quickly embraces |
| gaun thare oorsells gunlöd ah | l | byde here an luik at |
| richt dounsutten an settilt ah | l | byde wi you for a |
| on gin ah micht ah | l | caw on thaim bi muinlicht |
| fist to strike her ah | l | caw yeir heid aff moula |
| he cums near me ah | l | clash him owre the heid |
| himself that s better ah | l | coont ti thrie puddok fareweill |
| ah tell ye whit ah | l | dae for ye ye mukkil |
| ah can fairlie lowp ah | l | dae fyne gie s anither |
| on an ah say ye | l | dae fyne morag whit div |
| whit ti dae an ah | l | dae it malcolm that s |
| ma bauld laddie mercie ah | l | dae onie mortal thing ye |
| wutch that mends rainbows ah | l | dae the richt thing an |
| never heed ma guidman ah | l | dael wi him ai deirie |
| hir prayers the nicht ah | l | dael wi hir masell the |
| hert she drinks malcolm ah | l | drink ti that he sips |
| this ah dinna think ah | l | ever mairrie again ever sen |
| tyme this mornin but ah | l | expek ti see ye again |
| ah dinna think sae we | l | finnd oot for shuir aboot |
| at the ploums again ah | l | finnd oot whitever it is |
| gunlöd after a pause ah | l | forget valgerd awthing gunlöd ah |
| in the gairden sumwhaur ah | l | gae look for hir vershinin |
| ah im toozenbach an ah | l | gae on feshin ye frae |
| the haill warld but ah | l | gae on tyauvin an tyauvin |
| at the gress but ah | l | gae see he starts to |
| through the papers awricht ah | l | gae through thaim an sign |
| s speakin aboot it ah | l | gang an lie doun going |
| knees bi the ingil ah | l | gang masell for aw the |
| never awa yit gunlöd ah | l | gang nou gunlöd goes valgerd |
| no duin in tyme ah | l | gang owre sae ah wul |
| for nou ma dear ah | l | gang sumwhaur or ither oot |
| r nae meetin but ah | l | gang ti the office for |
| me as a couart ah | l | gang wi you mither ye |
| atwein yeir teeth or ah | l | gar jek pit the branks |
| hae forgotten that tae ah | l | gie five heich caunils for |
| til his meat anaw ah | l | gie him tattie soup he |
| on leevin an wurkin ah | l | gie ma lyfe ower ti |
| forfochen richt aneuch awricht ah | l | gie t a try morag |
| halie sepulchre gunnar nou ah | l | gie ye a brither christian |
| me aince mair an ah | l | gie ye a jaggin ye |
| oot o you an ah | l | gie ye a taste o |
| first dreamed it syne ah | l | gie ye back yeir groat |
| aye meant ti be ah | l | gie ye pruif didna the |
| did sae he said ah | l | gie ye seivin days ti |
| see ither again syne ah | l | gie ye sum guid advice |
| takes up a goblet ah | l | gie ye this gin ye |
| axe from wall gunlöd ah | l | gie ye yeir aunsir yerl |
| pyot sayin aince mair ah | l | gie ye yit anither seivin |
| an again he said ah | l | gie ye yit anither seivin |
| is never you fear ah | l | gie you sic a lounderin |
| ti be athoot ye ah | l | git andrey an his auld |
| suffer in seilance gunlöd ah | l | git quut o ma dule |
| inti yeir bed mither ah | l | git ringan for ti help |
| wattir ah m shuir she | l | git roond this puddok ae |
| raither nor thole tormentin a | l | gledlie tell ye aw ah |
| guidman but ah daursay ah | l | growe ti lyke him better |
| naitur vershinin ah think ah | l | hae a drap this derk |
| it spreids onie mair ah | l | hae a leg on me |
| but aw the same ah | l | hae a wurd in his |
| aither be deid or ah | l | hae lost ma leg that |
| in ma mynd that ah | l | hae mukkil need o the |
| it to shona shona ah | l | hae sumthing ti say ti |
| caller air pompitie mistress ah | l | hae ti gang hame nou |
| pause gunlöd ah think ah | l | hae ti gang oot up |
| it looks as if ah | l | hae ti gang sumwhaur ma |
| s guid o ye ah | l | hae ti git a move |
| dis hir heid irena ah | l | hae ti hunt for anither |
| the ledger broun ogre ah | l | hae ti hunt for whaever |
| to her feet guidman ah | l | hae ti hurrie hame nou |
| ma lassie ah dout ye | l | hae ti mak a kirk |
| they drink ah daursay ah | l | hae ti play the pianae |
| ye hae telt me ah | l | hae ti raivel aw this |
| s thochts is ferlifu ah | l | hear nae mair o this |
| ti say that grimly ah | l | hear nae mair o yeir |
| limmer that ye ir ah | l | hear nae mair o yeir |
| limmer that ye ir ah | l | hear nae mair o yeir |
| said ti callum aweill ah | l | help ye ah wes a |
| tell me afore an ah | l | hoy on oot for ti |
| ah swure revenge but ah | l | hummil ye wi a kynd |
| lyke ti feinish sae ah | l | juist awa nou sae awa |
| ahl never be auld ah | l | juist aye byde the wey |
| dae him mukkil skaith ah | l | juist birsil his weings a |
| thocht til h irsell ah | l | juist gang in here an |
| beir it sighs aweill ah | l | juist hae this fir tree |
| aw ma lane here ah | l | juist hae ti grin an |
| weill recommended ah dout ah | l | juist hae ti pit masell |
| rope nanse ah think we | l | juist leave ye ti see |
| the cairds the nicht ah | l | juist sit an watch ah |
| hand ma dear lass ah | l | juist slip oot this road |
| s in ma hert ah | l | juist tell it til the |
| at aw ah think ah | l | juist wait or ah m |
| gaun strecht on an ah | l | keep ye richt gin ye |
| wid be fell rash ah | l | keep ye yit an lay |
| ah im sae as ye | l | ken hir ma hen is |
| gangs gin ah depairt ah | l | kest nae gledge ahint afore |
| ye canna thorfinn syne ah | l | kick ye oot ma road |
| the r oniebodie else ah | l | kill him ai but ye |
| haes stown the needle ah | l | kill him athout mercy whan |
| favorite dream back again ah | l | kill him sae ah wul |
| ye dinna moula horrified ye | l | kill me shona ah mean |
| o whit ye saw ah | l | kill ye gin ye dinna |
| masell ah m shuir ye | l | lairn naething frae me anent |
| bane in yeir bodie ah | l | lairn ye a lesson ye |
| dure nail but this ah | l | lat ye ti wat ah |
| fear nae hell ava ah | l | lay thir banes o mynes |
| ryse oot this bed ah | l | leather ye blek an blue |
| o ma dule mither ah | l | leave it ahint me valgerd |
| ah loss the heid we | l | leave this limmer til hersell |
| made reddie ma lair ah | l | ligg here anaith thir auld |
| frae a straik or ah | l | loss ma temper at ye |
| weill ye needna fash ah | l | mak allouance for ye it |
| bonnie heid aboot that ah | l | mak allouances for ye yeir |
| ye wi the needle ah | l | mak it as guid as |
| unco wearie ah ken ah | l | mak ye a smaw bed |
| hae duin ah ken ah | l | mak ye a smaw bed |
| case ah m thinkin she | l | mebbe be a sicht waur |
| mukkil behauden til ye ah | l | need a wee whyle ti |
| lauchin at us areddies ah | l | never can haud up ma |
| ferr aheid o me ah | l | never catch up wi ye |
| it s kennin that ah | l | never hae ti share a |
| sae ah div pompitie ah | l | never never dae that ah |
| hir sae ah div ah | l | never never dae that cryit |
| canna thole the thocht ah | l | never see hir again a |
| if ah belang thare ah | l | never want for guid companie |
| door an ah dout ah | l | never win til yeir houss |
| nae man wad mairrie ah | l | no aye he here ti |
| the thane o fife ah | l | no be back here the |
| an tell mistress shona ah | l | no be bringin moula hame |
| haund neist ma hert ye | l | no be eftir oniething ah |
| lang as ye lyke ah | l | no be heedin ye masha |
| wyme ah dout eilidh ah | l | no be here ti see |
| on the road nou ah | l | no be lang eftir ye |
| nanse ah m shuir she | l | no be lang nou queen |
| say shona ah dout the | l | no be monie birds liltin |
| sleep gin we dinna the | l | no be mukkil betterment ah |
| m gled ti say ah | l | no be needin yeir poultice |
| in yeir accoont an ah | l | no be sweir ti pey |
| til t yeirsell grimly ah | l | no be traetit lyke this |
| mukkil as ye lyke ah | l | no chynge ma mynd ah |
| ah m no complainin ah | l | no cuist it up ti |
| pow pownie p please ah | l | no dae t again queen |
| pompous voice no lykelie ah | l | no dae that ah aye |
| bummie vyce no lykelie ah | l | no dae that ah aye |
| til simmer but nou ah | l | no forgae wyne douce as |
| lairn him a lesson he | l | no forget ah maun awa |
| til hir pompitie ay ah | l | no forget but ah never |
| wi ma ain een ah | l | no forget that ah ken |
| m feart for hir ah | l | no gang near hir ah |
| gunlöd syne ah dout he | l | no git on weill wi |
| it be in sair ah | l | no hae mukkil tyme ti |
| the branks on eilidh ah | l | no hae that shona that |
| the maiden s prayer ah | l | no hae ti meet protopovov |
| licht is gaun an ah | l | no hae tyme ti read |
| nae mair ti me ah | l | no hear anither wurd ye |
| ti fear frae me ah | l | no herm hir knicht ah |
| lat me doun nanse ah | l | no lat ye doun mither |
| it wul ye wutch ah | l | no mention it pompitie looking |
| it ti be run ah | l | no middil oniething ye want |
| broun ogre ah howp ye | l | no mynd me speirin broun |
| fylin ma clean fluirs ah | l | no pit up wi that |
| whan ye ken thaim ah | l | no say awbodie mynd ye |
| dae malcolm hesitates howt ah | l | no see ye stuck for |
| ah can tell ye it | l | no shaw its ugsum face |
| b b but needle ah | l | no speak again pompitie starts |
| fyne athoot yeir claps ah | l | no speak ti ye again |
| keep tellin ye but ye | l | no tak a tellin ah |
| ye pompitie a a ah | l | no tell hir oniething please |
| composes herself maister rintoul ye | l | paurdon me ah m no |
| an said gae nippitlyke ah | l | pit up wi this nae |
| twa haunds see nou ah | l | pit ye in the neuk |
| git stertit ma friends ah | l | play for ye whitna queerlyke |
| at first licht moula ah | l | pray awricht faither but no |
| tyme ye lairnt astronomie ah | l | pynt andromeda an ye can |
| hear it than moula ah | l | recite it whan ma faither |
| aw settilt olga weill ah | l | refuise ah coudna dae it |
| ti respek hir anaw ah | l | repeat she s an honest |
| til oniebodie eilidh moula ah | l | say naething nou for the |
| purgatorie for this sin ah | l | say ower the haill lang |
| guid at the skraichin ah | l | say that for hir she |
| the two rooms malcolm ah | l | say this for ye shona |
| more pleasantly awricht than ah | l | see maister rintoul nou gang |
| bowing yeir grace queen ah | l | see ye r weill rewairdit |
| say ah wul or ah | l | shew yeir sleeves thegither an |
| say ah wul or ah | l | shew yeir twa sleeves thegither |
| thertie twa laughter fedotik ah | l | show ye anither kynd o |
| ringan hangs his head ah | l | skelp yeir lugs for ye |
| kimmer an said nou ah | l | speik but the aince the |
| ben the houss an ah | l | steik up yeir favorite dream |
| empty chair moula eilidh ye | l | stert me greitin whanever ah |
| that if ah dee ah | l | still hae a share in |
| it for aw that ah | l | sweir yon wes hir haundiwark |
| never can forget howt ah | l | tak me a turn on |
| for aw ah care ah | l | tak nae mair snash frae |
| me lyke that again ah | l | tak the back o ma |
| tell oniebodie aboot it ah | l | tak yeir lyfe thirlman it |
| an syne she said ah | l | tell ee whit ye can |
| langir lyke this knicht ah | l | tell hir fare ye weill |
| wes thare never heed ah | l | tell hir masell but michtie |
| s thair houss anaw ah | l | tell thaim tae they r |
| gang wi that dress ah | l | tell thaim ti plant flouers |
| weill onie road andrey ah | l | tell the sairvants no ti |
| ogre broun ogre awricht ah | l | tell ye an ye promise |
| at the stake an ah | l | tell ye anither thing ah |
| darlin whitfor no masha ah | l | tell ye eftir crossly awricht |
| ah dinna ken syne ah | l | tell ye ma lassie gie |
| ah canna puddok syne ah | l | tell ye ma lassie gie |
| sowp o guid milk ah | l | tell ye masell whit neist |
| whaurever it cums frae ah | l | tell ye pepper whit happent |
| ir ma guidson knicht ah | l | tell ye sumthing else tae |
| nose speculatively broun ogre ah | l | tell ye this the needle |
| wha ir ye knicht ah | l | tell ye wha ah im |
| is stuck fast needle ah | l | tell ye whan ye can |
| dae g guidman puddok ah | l | think o sumthing eftir nou |
| on byde a wee ah | l | try a morsil malcolm has |
| no said the princess ah | l | try again an she rase |
| shuir it s no ah | l | try again morag climbs out |
| on wi ma darg ah | l | try no ti bather oniebodie |
| end o a fiddil ah | l | wad she s claen dementit |
| it wul be slockent ah | l | wait for ye ae day |
| chaumer richt awa but ah | l | want ti speak wi you |
| for me ah daursay they | l | want ti thraw a bit |
| nae wattir nanse bitterly ah | l | waste nae mair tyme wi |
| is weill reddie syne ah | l | wauken ye up an ye |
| eftir yeir mither moula ah | l | weiger she s no as |
| inti this barrae an ah | l | wheel ye aw the road |
| whit dis it maitter ah | l | wurk ah d lyke ti |
| ivan romanych man man ye | l | git a blek merk for |
| inti the houss an we | l | git hir cleaned up richt |
| ye nou man congratulations ye | l | git nae peace frae ma |
| better dae that moula ye | l | git nane frae me moula |
| weill that s whit ye | l | git owre yeir back the |
| yeir lyfe gaes in ye | l | git smoored amang the thrang |
| gie him tattie soup he | l | git tattie soup owre the |
| hou dae ye ken ye | l | git the chance ever ti |
| s awfu cauld puddok ye | l | git uised wi that morag |
| oot thare in poland ye | l | git yeirsell a polish guidwyfe |
| loun ye keep here we | l | hae ti git quut o |
| richt tak this in a | l | hae ti git til the |
| but soor milk or ye | l | never git onie thinner stops |
| hands on hips sae ye | l | no git oot ma road |
| better but nae dout ye | l | be sendin in yeir accoont |
| yeir richt sell speakin ye | l | be up an doun lyke |
| ye frae persuit thusgates ye | l | can rademe baith yeir dochter |
| the pownie is fyne he | l | dae fyne athoot yeir claps |
| mairrie me yeir hieness ye | l | draw nae wattir here nanse |
| til yeir bed an ye | l | finnd oot whit this unco |
| look oot ye fyreflies ye | l | mebbe clour yeir wee heids |
| a said ti ye ye | l | mebbe draw yeir ain conclusion |
| yeir bed at aw ye | l | need aw the rest ye |
| a wee pikkil mair they | l | pit color in yeir chowks |
| ye are an nou a | l | prove yeir leein wi ma |
| this is a mishanter ye | l | rue aw yeir days whan |
| nanse c mon mither they | l | stick til yeir ribs queen |
| yeir napkin wi ye ye | l | sweit for it in here |
| tung in yeir heid ye | l | try ma patience ower ferr |
| you yeir voice doun ye | l | wauken sofochka il ne faut |
| yeir heid aboot that it | l | wurk awricht yeir favorite dream |
| wi hir but mebbe she | l | hae better luck wi this |
| the sun aw day we | l | hae ti tell hir mebbe |
| morag whit s mair he | l | mebbe be cummin here the |
| for thaim at aw ye | l | mebbe be gled o thaim |
| turnt intil a puddok ye | l | mebbe hae noticed in sum |
| fishmongir an poutrie man ye | l | mebbe mynd o him he |
| rintoul bi yeirsell mither he | l | mebbe want ti exemine ye |
| garred me greit irena we | l | meet sum tyme fedotik mebbe |
| the prood ane mebbe the | l | no be a keing that |
| the prood ane mebbe the | l | no be a keing that |
| tak it colonel mebbe ye | l | read it sum tyme whan |
| ettil ti gae on the | l | be a whein chynges here |
| notebook wi a pincil we | l | gae doun ti the wattir |
| lean agin ma shouther we | l | gae throu the gal axies |
| alang ye gae ferapont they | l | gie ye a bit cake |
| ye can gae an a | l | no fash aboot ye glossary |
| for whaever cums eftir the | l | be a tyme whan peace |
| beisines in a glisk ye | l | be eftir wittins o thon |
| whan duncan is asleep he | l | fairlie sleep the nicht eftir |
| acherspyrin lik sauch stobs at | l | growe lang eftir thai bene |
| we can settil eftir we | l | lat that flie stick ti |
| winna sant awa awthegither ye | l | mak sum impression eftir ye |
| me eftir wi it a | l | no be feart for oniething |
| whan he growes up he | l | no tak eftir his mither |
| a physician enters malcolm we | l | speak mair eftir to physician |
| the ae tyme or she | l | stert rinnin eftir oniething she |
| moula puir things eilidh the | l | be tramps an gaun aboot |
| unfankil here knicht ay ye | l | hae ti think aboot moula |
| relaxes her grip moula ye | l | juist hae ti beir it |
| tongue ye leein jaud ye | l | tell nae maur lees moula |
| frae this tyme furth we | l | caw ye yerls the first |
| your tyme for greitin ye | l | hae a fek o tyme |
| year tyme but syne we | l | haurlie ken yin anither we |
| anent him in tyme a | l | order him awricht a hae |
| fortnicht s tyme an we | l | see that ye ir weill |
| conter ye in here we | l | see ye at denner tyme |
| m cummin on ahint they | l | want tyme ti prepare a |
| the officers wul gang you | l | be awa ma sister wul |
| o snakes an ledders ye | l | can gang up or doun |
| desertit athoot thaim irena we | l | gang awa anaw chebutykin drops |
| nicht for ordnar an we | l | gang no bi the wattir |
| for scotland sae nou we | l | gang thegither oor howps o |
| fife ross a think a | l | gang tho he moves to |
| shaw a greitin face a | l | gang ti ingland donalbain it |
| ye r telt an ye | l | no gang ferr wrang juist |
| but a maun gang a | l | say fareweill but it wul |
| gang thare for needle ye | l | see whan we win thare |
| ye maunna gang irena ye | l | shuirlie byde an hae a |
| bigger for a stert ye | l | hae noticed that morag ye |
| morag mither dinna say ye | l | hae ti chein ma guidman |
| bosie they embrace morag we | l | juist hae ti lairn ti |
| it coudna been morag ye | l | rue aw the hairs o |
| he sayed ti john a | l | gie a heize wi the |
| witches c mon sisters we | l | gie him a fling ti |
| sei m mebbies saunt peter | l | gie me a heize wi |
| micht aye hae kin ye | l | gie me a hurl ti |
| rewaird frae our warsillins a | l | gie ye a cuttance o |
| kynd third witch an a | l | gie ye anither first witch |
| abuin this loch an thai | l | gie ye herbrie douglas canna |
| the vaill o m a | l | gie ye ma explene in |
| this is sae an a | l | gie ye sum darg wul |
| gie ye a jaggin ye | l | never forget they reach the |
| on or the end a | l | no gie in sae here |
| health til awbodie syne a | l | sit doun gie me a |
| thaim an god abuin we | l | aiblins entertein oor guests again |
| whit ye r daein that | l | dae fyne richt shaw thaim |
| tak me ti thaim a | l | hae a wurd wi thaim |
| castle is sae strang we | l | juist lat thaim byde here |
| up the deid angus we | l | meet up wi thaim near |
| tak the airns aff we | l | need thaim nae mair jek |
| thaim thai r kin an | l | sure thaim soverance dinna vex |
| guid aneuch for thaim ye | l | tell nae mair lees exit |
| not exactly the hog de | l | annee but the hog du |
| langues européennes une initiative de | l | année des langues européenes se |
| université de stirling pour célébrer | l | année des langues européennes notre |
| essentiel je suis convaincu que | l | apprentissage de langues étrangères est |
| est un élément essentiel dans | l | expérience de chaque élève et |
| soit un véritable acteur de | l | héritage européen commun nous ne |
| and islands con je suis | l | heureux père de deux jeunes |
| ne cesse de se battre | l | idée d une journée des |
| which read both clot de | l | infierno the grave of hell |
| à irene oldfather qui est | l | instigatrice de la motion j |
| moyen de communication elles représentent | l | instrument de la compréhension et |
| cours de mon association avec | l | université de heriot watt il |
| assisté à un événement à | l | université de stirling pour célébrer |
| and starts to sob whit | l | a dae ai mercie whit |
| a dae ai mercie whit | l | a dae she then lies |
| furby mirren a wauger thai | l | be weill hained or dae |
| a fuil aw this a | l | dae afore ma temper lowns |
| can a no howp they | l | dae as mukkil for me |
| hands puddok mercie lassie ye | l | dae fyne as ye ir |
| the warld 2nd murderer we | l | dae ma lord whatever ye |
| help needle na na ye | l | dae nae sic thing did |
| sumbodie ye can hurt ye | l | dae nae skaith on me |
| a long kiss olga that | l | dae nou that wul dae |
| the green leaf wutch they | l | dae the turn graund then |
| an speak aboot it we | l | decide whit ti dae than |
| no content yeirsell guidmither ye | l | finnd plenty for ti dae |
| wi me nanse richt we | l | juist dae that than the |
| malcolm aside to donalbain we | l | ken better what ti dae |
| me nots wad dae ye | l | no forget me awthegither ye |
| she s middlin kynd we | l | settil for that dae ye |
| ye dae yeirsell but ye | l | unnerstaun a hae ti think |
| be weill at aince she | l | be richt as rain she |
| the first cock craws we | l | be weill oot o sicht |
| weill masha never heed we | l | keep oor end up gin |
| ballroom soliony verra weill we | l | mak a note o this |
| that s hir deid we | l | hae sum peace nou that |
| mortal thing nou malcolm she | l | no be needin hir braw |
| the murderer enjey yeirsells we | l | pass the cup roond nou |
| shift doun the stair we | l | aye be rowin lyke this |
| coort for a whyle he | l | be lyke a knotless threid |
| finnds oot aboot you they | l | be roond here lyke sae |
| lyke a razor puddok that | l | be the verra thing for |
| but in a sieve a | l | follae him an lyke a |
| lyke yon look oot it | l | no be lang or she |
| an aw his freins a | l | no blaw lyke a fuil |
| tell me the day ye | l | no lyke ti hear she |
| a syde shaw ferlie we | l | stage ye lyke sum byuss |
| cheerie lyke orm an we | l | thenk the gods that saved |
| mishanters an a laist ye | l | aiblins hae a lauch tho |
| witch spier 3rd witch we | l | aunsir 1st witch wad ye |
| clour wi this an it | l | bather ye nae mair twa |
| think sae broun ogre ye | l | be a frein o his |
| be the heidmistress natasha ye | l | be askit til olechka it |
| ti lyfe again an ye | l | be blyth but the r |
| aw the warld forby ye | l | be daein me a guid |
| ye r ma guidwyfe ye | l | be gled ti share a |
| saicret poke o sweities a | l | be leised on giein ye |
| gied it fresch virr ye | l | be queisitive nae dout ti |
| no be lang or ye | l | be up an awa ti |
| puddok from behind curtain ye | l | be vext ae day nanse |
| try that again or ye | l | be vext for it pompitie |
| on this day an ye | l | be vext ye turnt me |
| aff hiz k nie ye | l | be waantin ti sei ma |
| tilt tho a suppone ye | l | be wunnerin whitna lassikie is |
| o tellin a lee ye | l | bring me in mynd pompitie |
| whit a peitie shuirlie ye | l | byde anither week wul ye |
| at maun ken whitwey ye | l | can affuird ti wad on |
| waatch ar aye sleipin ye | l | can anerlie prink yeirsell ahent |
| sae ferr mentionat an ye | l | can desyde fur yeirsells gin |
| an junipere jyned him ye | l | can here the rummil o |
| sayed the deil mibbies ye | l | can tel me than whitwey |
| s naig bot gin ye | l | can wauchil up ti thon |
| ye lat me ken a | l | curse ye til eternitie lat |
| a year or twa ye | l | dee frae a straik or |
| speirit wi ma tongue a | l | dird awa for ye awthing |
| cooncillor anaw to irena ye | l | finnd a leit in the |
| ye want ti see ye | l | finnd it doun ablo the |
| for a coin wutch ye | l | finnd it s cheap at |
| in the stank anaw ye | l | finnd sum docken leafs doun |
| bodie in oor faimilie ye | l | forgie me for sayin sae |
| ye daft kipper tearfully ye | l | gar me greit anaw masha |
| here civilian or military he | l | generally tell ye he s |
| hir caumel hair bavarie ye | l | hae a chaumer fur me |
| in breiks an hosen ye | l | hae a ticht erse gin |
| befaws ye in eild ye | l | hae a waesum hert an |
| ye r deprivat aye a | l | hae anither naething gied me |
| ye maun stert sumwhaurs ye | l | hae takken tent at faither |
| s a secret but ye | l | hae ti ken awthing aboot |
| table irena sobs loudly ye | l | hae ti turn me oot |
| gin ye are leein ye | l | hang alive on the neist |
| needle haed better wurk ye | l | hear mair aboot it gin |
| wadna wurk on it ye | l | juist help the puzzin on |
| it owre atwein ye a | l | jyne ye again in a |
| the vail o d ye | l | ken tharefur the hort at |
| the hale hypothek gin ye | l | leisten eydentlie afoir a set |
| at the inglil neuk ye | l | luik back on this day |
| face aboot the place ye | l | mak awbodie feart what sojers |
| speir fur lukkie nisbet ye | l | mibbies get a horss or |
| forder the mukkil chairiot ye | l | never can see for the |
| wird hame wi me ye | l | never guess whit it is |
| puir laddie s deid ye | l | never ken the wey ti |
| happit rhinoceros or teiger ye | l | never see me flaunter a |
| the chaunce loun for ye | l | never see oniething hauf as |
| frae this day forrit ye | l | never set een on me |
| o the warld or ye | l | never wun free frae wanhowp |
| yeirsell a guid denner ye | l | no be lykelie ti be |
| bodie as a naebodie she | l | no be sendin ye onie |
| end oor siccar bergain ye | l | no finnd me a kittil |
| m feart for him ye | l | no tell him a haed |
| eneuch bot wi fowk at | l | nourice ye an haud ye |
| forder the mukkil chairiot ye | l | onlie be smoored wi the |
| him inti the hyste ye | l | pey fur this wes the |
| a polish guidwyfe an she | l | pit hir airm round ye |
| ti thair wones an he | l | pit ye on hiz ain |
| s honest truith an a | l | pruive it ti ye dottilt |
| turf at aince or ye | l | rue the day ye ever |
| leeve eilidh promise me ye | l | say naething aboot this til |
| lost ma wey an ye | l | shuirlie no grudge me cummin |
| credit ir ye shuir it | l | sort oniething puddok hairse thrappils |
| duncan nods an sae a | l | tak ma leave o ye |
| hauddit a caum souch naebuddie | l | tel the sojers ye r |
| ye see the wutch ye | l | tell hir naething aboot me |
| gin a haed pouer a | l | tell ye strecht aw peace |
| no forget me awthegither ye | l | try an mynd the guid |
| kinross ky13 9ja mibbies ye | l | wiss ti coff ma nyow |
| f978: p a p i | l | and eh then there s |
| t i n o p | l | e anti disestablishmentarianism aside i |
| as he p e e | l | e d back he always |
| q p o n m | l | k j i h g |
| q p o n m | l | k j i h g |
| g h i j k | l | m n o p q |
| p right across it a | l | p means andy loves pamela |
| as andy watches writes a | l | p right across it a |
| heart covering up the a | l | p then adds a neat |
| some of the reluctant p | l | s 28 friday mike wallace |
| only 14 but all p | l | s missing 19 saturday to |
| attendance yesterday 7 tuesday p | l | s on wed a success |
| friday october 1 wednesday p | l | s present good show on |
| scots grammar bi c p | l | young echteen blats lang kan |
| frae this day furth a | l | jyne ma thochts til actions |
| s speakin til hirsell a | l | skreive what she says ti |
| eh raither nor that a | l | tak on fate itsell til |
| hir feet ae day he | l | up an awa til edinburrie |
| wul slip by an we | l | be gaen for guid an |
| he brandishes his club he | l | be stane deid that wul |
| juist a rumor irena we | l | be left aw oor lane |
| bairn sae he is we | l | juist hae ti howp that |
| thare for shuir sae we | l | juist hae ti set up |
| haurlie ken yin anither we | l | juist meet an say hou |
| be shuir o that she | l | aye be ready ti blaw |
| sic a brawlyke lad he | l | be a sair loss ti |
| for an ootsyde waddin the | l | be naebodie here ti see |
| reponed the elder man thai | l | bot flit ti anither puir |
| ti a toun whaur a | l | can arreinge fur transport it |
| faither wes maist cairous a | l | daunder doun ti sei gin |
| an oor ti spare we | l | hae a crak thegither anent |
| s no houss trained he | l | hae ti byde ootby in |
| wechtie reasons tae sae a | l | hae ti murn his daith |
| nearly burnt doun awthegither they | l | hae ti spend the nicht |
| the cauld mukkil langir we | l | hae ti tak hir inby |
| hauf a year masha we | l | need ti watch natasha disna |
| maiden leddie it means we | l | never be gaun ti byde |
| happy for a stert we | l | no be here ti enjoy |
| hunder year hence an we | l | no be here ti see |
| hunder year hence an we | l | no be here ti see |
| hunder year hence an we | l | no be here ti see |
| an forgotten aboot awthegither we | l | no be here ti see |
| ein the k nichts we | l | speir at m ti finnd |
| is but for aw they | l | still be feart ti dee |
| a feast ti me we | l | up an awa an follae |
| knee jynt he says he | l | want sax men ti haud |
| on a glisk toozenbach we | l | meet again gin we r |
| lang syne sayed john a | l | sei gin a can mynd |
| laughs through her tears we | l | hae a crack later but |
| the lord be praisit she | l | hae brocht the wattir wi |
| state he s in he | l | hae fresh word for us |
| hae fugiet wi ruth a | l | hae sojers outby the pouer |
| under the bed rintoul it | l | no hae been empit the |
| hae wyed it up we | l | speak oor herts thegither banquo |
| r yeah m1055: g a | l | a i r a a |
| f1009: yes m1055: g a | l | a i r f1009: a |
| field regt r a b | l | a sunday 3rd sept dear |
| shakes his head and follows | l | enter the children r margaret |
| branch of the r n | l | i ladies guild in 1949 |
| arbuthnott dramatic club r n | l | i lady dorothy arbuthnott started |
| they r simply pathetic she | l | pit on sum weird lookin |
| the peges o ballantyne r | l | s inventit caracts lik long |
| in an appearance syne the | l | be twal or in the |
| in thare an syne we | l | move sofochka intil his room |
| ma couardie fears syne a | l | sleep soond throu thunner thunder |
| that bydes doun hereaboots she | l | be lookin in the day |
| in case the nicht we | l | mak doun the bed ahint |
| baith sydes is even a | l | sit doun i the middle |
| an twa wee lassies he | l | tell you aboot it tae |
| the heid o hir the | l | be nae peace for me |
| be thocht an duin a | l | tak duff s keep bi |
| a fuil o masell a | l | tak ma leave at aince |
| an tryst wi malcolm we | l | lat oor bluid wi him |
| here is ma wutness we | l | stert oor lyfe ower again |
| ay ma leddie but he | l | be back again the nicht |
| haes taen ma needle a | l | kill him deid pompitie is |
| we ca them claes c | l | a e s ehm all |
| claes or claeys m1000: c | l | a e s would that |
| huxley and tait c u | l | add mss 7449 d451 tait |
| [inaudible] cauld c a u | l | d an again if i |
| well cauld c a u | l | d or i m a |
| was felt that if c | l | do not mind the extra |
| i would spell it f | l | e c h i e |
| would spell it s g | l | e o c yes it |
| mais j ai du quitter | l | ecosse c était les années |
| am le style c est | l | homme même as auld baldy |
| cibuls c i b u | l | s and you know your |
| s c h a double | l | so s double s u |
| sought an opinion from c | l | wrenn fellow of pembroke college |
| whit dis it maitter it | l | aw be the same a |
| that gybin an tackin jibs | l | fillin an backin whit a |
| byde a wee whyle we | l | finnd oot whit we ir |
| nae lee malcolm aweill we | l | forget aboot the tree whit |
| wey she s lucky she | l | never ken whit it is |
| thrang an a feir it | l | be a guid whyllie tammas |
| m guid for malcolm we | l | think o sum ither thing |
| be richt as rain she | l | never ken she haed greigorie |
| anaith the bounless lift thay | l | never ken the day o |
| revoir it s guidby we | l | never see ither again koolyghin |
| the eftirnuins nae mair that | l | be lang aneuch queen but |
| heid wi this an he | l | no be stealin onie mair |
| ever she wes afore she | l | suffer mair in monie mair |
| in bank 32 20 mr | l | [censored: surname] environmental aspects all our |
| ps to be invited mrs | l | [censored: surname] head of english at |
| [censored: surname] mrs e [censored: surname] dr | l | [censored: surname] miss a [censored: surname] 1 |
| 1 apologies for absence dr | l | [censored: surname] miss a m [censored: surname] |
| [censored: surname] mrs f [censored: surname] dr | l | [censored: surname] miss m [censored: surname] mrs |
| absence were received from dr | l | [censored: surname] mrs a [censored: surname] mrs |
| year mrs k [censored: surname] d | l | [censored: surname] mrs e [censored: surname] new |
| [censored: surname] mrs e [censored: surname] dr | l | [censored: surname] mrs s [censored: surname] 1 |
| 1 apologies for absence dr | l | [censored: surname] mrs s [censored: surname] mrs |
| the stickin place an we | l | no fail whan duncan is |
| saidil the horses an we | l | ryde awa frae here but |
| o the faimlie aiblins she | l | no be sae bad aince |
| forgotten awthegither vershinin ay we | l | aw be forgotten foraye that |
| in kirkcaldy sum say he | l | ryse again an daunse the |
| complained again according to david | l | smith the coaches were non |
| bubbles f1112: s m i | l | e f1111: no hang on |
| no born o wumman a | l | fecht on or the end |
| no mass at o of | l | monday 12 hat night at |
| o his wame an he | l | no be lang in catchin |
| meat i the wunter they | l | no be lang in feinishin |
| as he s aboot a | l | feel dounhauden he tairged the |
| on thair doors aiblins thay | l | cry me ben for a |
| mirren wes sair fleggit thai | l | finnd me heir a maun |
| sen breinger wes killed he | l | haurlie luik near me ava |
| j ai tout quitté pour | l | ingrate sylvie elle me quitte |
| strangir nor me fareweill we | l | meet anither day orm leaves |
| gaun or whitfor an they | l | cairrie on fliein nae maitter |
| owre cauld for hell a | l | play this gemm nae langir |
| afore we contert him he | l | be a whein less forritsum |
| shuir his son fleance wha | l | be alang wi him is |
| but an enjoyable one mrs | l | had surprised him by confessing |
| shipman s compass caird a | l | souk him dry as hey |
| o this byordnar wattir the | l | be a hantil gowd for |
| bows and leaves nanse this | l | be anither o thae infernal |
| glances at her watch they | l | be bringin it in in |
| maun liss puir mirren shae | l | be frichtent sayed frizzel an |
| beyond the garden chebutykin that | l | be skvortsov yin o the |
| suld usit tae wull wa | l | d dow be able may |
| ni au lycée ni à | l | université which must be patently |
| if you s m i | l | e f1111: oh hooray they |
| f1111: to s m i | l | e f1112: [laugh] f1111: it |
| [inaudible] f1111: s m i | l | e f1112: they re on |
| anything to s m i | l | e smile away your troubles |
| anything to s m i | l | e they re all coming |
| e s t a b | l | i s h m e |
| rules ok ca cannie stranger | l | m a nettle i m |
| holm for newcastleton h o | l | m which is a low |
| y a m m a | l | s and it s f606: |
| to say with enthusiasm vive | l | europe 17 45 irene mcgugan |
| ps a very very straight | l | and a cheeky e when |
| and the e vowel and | l | consonant in beld soften the |
| m1042: feel f e e | l | feel f1054: what does that |
| her a finger an she | l | lauch to vershinin an lyfe |
| an wun third witch we | l | meet afore the sun gaes |
| et pendant un an à | l | université malheureusement en temps anciens |
| he was pleased that john | l | and i were there we |
| it aff the day we | l | drink a tass o wyne |
| on sunday we drove around | l | île d orleans a wealthy |
| a bit of butter m1108: | l | ll need and we re |
| fallaen the retiral o miss | l | d cameron whae hed muved |
| he s aye bluidin a | l | gilt the faces o the |
| o f1102: [inaudible] f1101: o | l | right sun next f1102: sun |
| the hiawatha lounge of the | l | a marriott they were still |
| also the quotation under fardel | l | above conclusion a clear picture |
| pour mon discours aujourd hui | l | ecosse a une tradition ancienne |
| day s dour traivil a | l | fill his twa young chaumer |
| wrong way that s a | l | for [censored: forename] m1098: is not |
| from a translation by john | l | foster in hymns prayers songs |
| or seivin the nicht a | l | haud masell apairt till supper |
| got noo that s a | l | it s round the wrong |
| a a galair m1007: two | l | s is it f1009: one |
| i had john at a | l | scott s m608: uh huh |
| my fourteenth birthday in a | l | scott s the shoe shop |
| a horss or mibbies shae | l | set the tarrier dugs on |
| a liberal with a small | l | speech expressing concern about some |
| on his eelids cursit he | l | leeve throu wearie weeks ful |
| for ka- m1098: kangaroo f1097: | l | is for m1098: eh tiger |
| 41 parts volume iii h | l | the first volume for which |
| july 1942 the late david | l | smith in his article already |
| was prentit in 1971 james | l | dow minister at lochranza and |
| consider the bill at stage | l | health and community care committee |
| you all at home in | l | il ol britain are in |
| daith in swynish sleep they | l | mynd naething ava what than |
| sections of the poem ll | l | 1250 the introduction and the |
| tuebingen milroy j and milroy | l | 1974 belfast change and variation |
| british english london arnold milroy | l | 1980 language and social networks |
| social networks oxford blackwell milroy | l | 1987 language and social networks |
| 2nd ed oxford blackwell milroy | l | 1990 observing and analyzing natural |
| of the european union h | l | 2000 the eu social policy |
| nuffield language inquiry lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| scotland preammle 5 lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| index htm 4 lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| nuffield language inquiry lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| scotland preamble 14 lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| index htm 13 lobianco j | l | 2001 language and literacy policy |
| ll 216 298 1919 sσwudu | l | 226 and sundwudu ll 208 |
| that only g ðbil in | l | 803 is entirely dissociated from |
| know became la mort dans | l | âme which basically is ehm |
| sacrifice was first published in | l | année sociologique 1898 29 138 |
| one of honoré bonet s | l | arbre des batailles completed in |
| standard modern french edition of | l | arbre des batailles is that |
| of arthur waley arthur cooper | l | cranmer byng kenneth rexroth and |
| in french it became er | l | étrangleur d edimbourg i believe |
| douce distell savouruslie frondise leafy | l | frondosus preclair obumbrat shaded and |
| concretions dropped into bloodstream podagre | l | gk gout in the feet |
| of indignant reverence had mrs | l | highly amused evidently recalling the |
| arising in the passage thus | l | how does mike teavee feel |
| and the dropping of the | l | in marshaw are not part |
| aberdonian the dropping of the | l | in st marshaw if you |
| consulate learning and teaching scotland | l | institut francais the scots language |
| shafts and cart seen one | l | ke that just th other |
| engineers journal 1993 smith david | l | legends of the glasgow and |
| new testament inti scots william | l | lorimer tuik on the wechtie |
| new testament into scots william | l | lorimer undertook the challenging project |
| in milroy and milroy 1978 | l | milroy 1980 and j milroy |
| the interpretation provision of head | l | of sch 5 as the |
| of glasgow and dr j | l | robinson middle english dictionary to |
| david charles 1969 smith david | l | rusting rails by lochryan in |
| friday morning it was john | l | s birthday the following monday |
| re very sick with two | l | s in it i would |
| f1009: much worse with two | l | s m1007: [laugh] [laugh] oh |
| some bread and butter as | l | said my release from the |
| village school there [note: photo: 'claddyburn halt, looking north, with cairnryan manse on the right, september, 1944.'] david | l | smith in the little railways |
| its deep water facility david | l | smith the first writer to |
| david charles 1980 smith david | l | the little railways of south |
| chaucer oxford 1987 lorimer w | l | the new testament in scots |
| gil paterson central scotland snp | l | will come in after the |
Top

