Document 922
50 Haikus by Japanese Masters
Author(s): David Purves
Copyright holder(s): David Purves
Options:
Highlight word:
Text
Early authentic examples of haiku occur in the writing of Sogi (1421-1502), but Matsuo Basho (1644-94) is regarded by many Japanese as their finest exponent of haiku. The following examples of haiku illustrate the use of this format until the beginning of the 20th century, when haiku were first introduced into the West, through the medium of English translations. Haiku have since become internationally fashionable, although the extent to which many haiku currently published in English, embody the quality of consciousness in the Japanese tradition, is open to question. Authentic Japanese haiku have never been concerned with wit, rhetoric, gimmickry, exhibitionism or pretension.
Unfortunately, contemporary English may not now be a satisfactory register for haiku, since English has become detached from its social roots in any particular community, as a result of globalisation. It has been argued by some poets, that English has now become spiritually exhausted as a poetic language, and widespread adaptation as a technological medium for utilitarian purposes. Comparisons between renderings in Scots and English of haiku by Japanese masters suggest that recreations in literary Scots, have an energy and frisson that harmonise well with the true spirit of haiku. Accordingly, the following 50 haiku have been rendered in Scots, a register which has a long record for poetry of a high order.
C’awa lat’s see
aw the rael flouers
o this dulefu warld!
Basho (1644-94)
The fishmongir’s staw---
hou cauld the deid lips
o the sautit bream.
Basho
The lairk lilts abuin
aw day an the haill day
is no lang aneuch.
Basho
Back at the lair ---
Ah bend ma sabbin
til the Back End wund!
Basho
Bi the craw’s
mankit forleitit nest,
a braw ploum tree.
Basho
The auld pypar’s puil,
lowp-plowter-lowp-plowter---
a mukkil puddok.
Basho
Back End muin
an the breingin tyde faems up
til the verra houss yett.
Basho
Waesum lassie cat---
that thin an shilpit lyke
on radge an barley.
Basho
Cum lat’s gae
an hae a look at the snaw
or we’r aw beirit.
Basho
Doverin on horseback,
the reik frae the tea fyres
drifts up til the muin.
Basho
The end o the road
but we ir aye leevin yit,
this Back End forenicht.
Basho
Wuthert gress
pylin even on anaith
het waves.
Basho
Here a dreich muir:
Ah’l airt ma naig ti whaur
the sweet burds sing.
Basho
Ir the sum short cuts
in the mukkil lift abuin,
simmer muin?
Lady Sute-jo (1633-98)
The laiverok ---
tovin i the lift abuin---
hir yung wul sterve.
Sora (1649-1710)
Haepit for burnin---
the brushwuid for aw
ettils aye ti bud.
Boncho (?-1714)
Ah think verra shame,
aw thir braw claes on me---
no ae steik ma ain.
Lady Sono-jo (1649-1723)
Even in ma ain
hame toun again, Ah sleep nou
lyker a traivlar.
Kyorai (1651-1704)
Melon—
hou wul it keep itsell
sae smertlyke.
Ransetsu (1654-1707)
The bern’s brunt doun
but nou Ah can fairlie see
the cauld muin abuin.
Masahide (1657-1723)
Blissit nicht
throu the mesks drifts
the whyte braith o dancers.
Kikaku (1661-1707)
Abuin the boat
aw the bellies pass
o the wyld geese fliein.
Kikaku
Parritch haepit
in a perfit bowle,
sunlicht o Ne-erday.
Joso (1662-1704)
Aboot the lair
whuffs o Spring haar hings on--
Ah’m haurlie leevin.
Joso
Thir brainches
war the first ti bud--
fawin blossoms.
Joso
Sailboats in lyne---
owreby, a gray lyke island
dernt in the mist.
Hokushi (1665-1718)
Nicht snaw---
the neibor’s cock craw
souns myles awa.
Shiko (1665-1731)
Smaw boats fishin---
eftir whit, thinks Ah, as snaw
pouthers ma hat.
Shiko
Eftir yon fell dream
hou unco vieve an rael
this braw iris is!
Shushiki (1669-1725)
Up on the rock
the waves can juist rax til
fresh snaw.
Tanlan (1674-1741)
In the melon patch,
the thief an sleikit tod
meet ither heid on.
Taigi (1709-72)
Ayont saucht
the gray kytes skraich even on
in the gloamin.
Taigi
Deer i the rain---
thrie cries ir heard
an syne nae mair.
Buson (1715-83)
Dew on the brammil
a hantil sair jaggie thorns
sherp an whyte.
Buson
Throu the snaw
the lichts o yon hames that clasht
thair yetts on ma face.
Buson
Nichtingale--
haurlie ever seen
cam twyce the-day
Kito (1740-89)
Gean blossoms—
in siclyke pairts the verra gress
aye blooms anaw.
Issa (1763-1827)
A guidlyke warld
the kristal dew-draps faws
in yins an twas.
Issa
Juist you tak tent
aw ye creepie-crawlie things
the bell o transcience.
Issa
Flies swairmin aw owre-----
whitever dae thay want wi
thir auld runkilt haunds?.
Issa
Whitna lyke warld----
whan lotus flouers ir ploued
doun intil the grund.
Issa
Look oot, ye fyreflies!
Ye’l mebbe clour yeir wee heids
on that whunstane.
Issa
Closer an closer
nou ti paradise
but hou cauld Ah im!
Issa
In ma houss wi me
the verra myce an fyreflies
git alang brawlie
Issa
In this warld
even the butterflies,
maun aern thair keep.
Issa
Thing ti be forgot:
the pot whaur this flouer blooms
this ae Spring day.
Issa
The Gowk sings ti me
whyles, til the ferr ben,
turn aboot.
Issa
Dew faw,
an the seeds o Hell
ir sawn aince mair.
Issa
In the blouster
the chesnuts race alang
the bamboo porch.
Shiki (1867-1902)
Basket chair its lane
left in the pine tree’s shaidae
forleiten
Shiki
This work is protected by copyright. All rights reserved.
The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.
Cite this Document
APA Style:
50 Haikus by Japanese Masters. 2024. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved 6 October 2024, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=922.
MLA Style:
"50 Haikus by Japanese Masters." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2024. Web. 6 October 2024. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=922.
Chicago Style
The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "50 Haikus by Japanese Masters," accessed 6 October 2024, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=922.
If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:
The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2024. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.