Document 468
A Small Book of Translations: 20 - Ronsard 3
Author(s): Alexander Hutchison
Copyright holder(s): Alexander Hutchison
Options:
Highlight word:
Text
(HE JE M'EN DESESPERE)
Fan I cam back (faith, a'm still lackin sleep)
the kiss a got wis lik frost on a neep –
caal, nae relish, lik a deid man's haun:
a kiss lik her breether got fae chaste Diane,
or lik some granny gies til her favourite quine,
or a fiancée doles oot fan her man taes the line.
Naither juicy nor tasty nor nithin ataa.
His ma lip gane as bitter as aa that, wee cra?
Weel, ye'll jist hae t' ging t' tak lessons wi doos:
aa lovey-dovey on stumps or heich boos.
Wi their wee beakies tit-tittin lang an fine.
On bendit knee a'm implorin ye quine,
for slabbery kisses (richt up t' the hilt)
fan we jine thegither;
or leav't weel alane (nae marra intil't)
till warmer wither.
This work is protected by copyright. All rights reserved.
The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.
Cite this Document
APA Style:
A Small Book of Translations: 20 - Ronsard 3. 2024. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved 6 October 2024, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=468.
MLA Style:
"A Small Book of Translations: 20 - Ronsard 3." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2024. Web. 6 October 2024. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=468.
Chicago Style
The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "A Small Book of Translations: 20 - Ronsard 3," accessed 6 October 2024, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=468.
If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:
The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2024. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.