SCOTS
CMSW

Document 332

Reefed in

Author(s): Christine De Luca

Copyright holder(s): Christine De Luca

Text

Fedaland c 1887

Dis is wir hidmost simmer here at Fedaland.
Twal ton a olicks fur a saison's wark:
spleet eence apo da beach ta dry, but spleet
again bi da swing o da bismar's reckonin.

I sall miss da simmers on da outer rim; da bluntin
wind at lifts da sail, keeps wirds clos ta her breest.
An A'll miss da tilfer underfit, da gunwale's tilt,
relief when da green heicht o Fedaland comes near.

Foo fine hit wis apon a simmer's nicht, ta lay
da boat aff fae da aester ayre; ta sit
on da briggistane, broch at wir backs;
let faa da fear, recount da bravery.

I sall miss da beach at sheens lik mackreel scales,
da spreadin sillerweed, ticht glims o gowld;
tirricks liftin in a tirse, scarfs swaapin on da craigs
an weel kent stacks an taings an peerie gyos.

But A'll no miss da factor's graspin haand,
his tongue sharp is da horn aff da waster ayre; nor
da tocht at der's naethin ta shaa fur a saison's strug,
naethin ta fill a winter press. Na, far mair

I sall miss da sicht o a ranksman at da haaf;
a glisk o licht on his sail is we rin for hom,
reefed in, ridin da vaelensi - no aert fast - seekin
a noost at da nort end o a nordern laand.

___
dis: this; wir: our; hidmost: final; twal: twelve; olicks: young ling; spleet: split; eence: once; apo, apon: on; da: the; ta: to; bi: by; bismar: wooden beam used for weighing goods; sall: shall; at: that; wirds: words; clos: close; tilfer: floor plank in a boat; foo: how; hit: it; wis: was; aff: off; aester: lying towards the east; briggistane: path of flat stones laid in front of house; mackreel: mackerel; sillerweed: silverweed; glim: gleam; gowld: gold; tirricks: arctic tern; tirse: temper, agitation; scarfs: shags; swaapin: beating their wings; craigs: flat rocks by the shore; taings: flat promentaries; peerie: little; gyo: deep, narrow inlet; no: not; horn: rocky stack shaped like a horn; waster: lying towards the west; tocht: thought; at: that; shaa: show; strug: hard work; ranksman: one of two boats which fished in pairs for mutual aid; haaf: deep sea fishing grounds; glisk: glimpse; vaelensi: violent gale; aert-fast: fixed firmly in the ground; noost: hollow at edge of beach where boat is drawn up for safety.



This work is protected by copyright. All rights reserved.

The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document.

Close

Cite this Document

APA Style:

Reefed in. 2024. In The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow. Retrieved 26 April 2024, from http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=332.

MLA Style:

"Reefed in." The Scottish Corpus of Texts & Speech. Glasgow: University of Glasgow, 2024. Web. 26 April 2024. http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=332.

Chicago Style

The Scottish Corpus of Texts & Speech, s.v., "Reefed in," accessed 26 April 2024, http://www.scottishcorpus.ac.uk/document/?documentid=332.

If your style guide prefers a single bibliography entry for this resource, we recommend:

The Scottish Corpus of Texts & Speech. 2024. Glasgow: University of Glasgow. http://www.scottishcorpus.ac.uk.

Close

Information about Document 332

Reefed in

Text

Text audience

Adults (18+)
General public
Males
Females
Audience size 100+

Text details

Method of composition Wordprocessed
Year of composition 1995
Word count 404
General description From collection of poems

Text medium

Book

Text publication details

Published
Publisher Shetland Library
Publication year 1997
Place of publication Lerwick
ISBN/ISSN 0-904562-64-6
Edition 1st
Part of a longer series of texts
Name of series 'Wast wi da Valkyries'

Text type

Poem/song/ballad

Author

Author details

Author id 120
Forenames Christine
Surname De Luca
Gender Female
Decade of birth 1940
Educational attainment University
Age left school 18
Upbringing/religious beliefs Protestantism
Occupation Head of Assessment, Research and Development
Place of birth Bressay
Region of birth Shetland
Birthplace CSD dialect area Sh
Country of birth Scotland
Place of residence Edinburgh
Region of residence Edinburgh
Residence CSD dialect area Edb
Country of residence Scotland
Father's occupation Headmaster
Father's place of birth Vidlin
Father's region of birth Shetland
Father's birthplace CSD dialect area Sh
Father's country of birth Scotland
Mother's occupation Primary Teacher
Mother's place of birth Cunningsburgh
Mother's region of birth Shetland
Mother's birthplace CSD dialect area Sh
Mother's country of birth Scotland

Languages

Language Speak Read Write Understand Circumstances
English Yes Yes Yes Yes All
Scots No Yes No Yes Work, read Scots literature

Close