SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 1733 Title : Scots Tung Wittins 82 Author(s): Robert Fairnie Copyright holder(s): Name withheld Text Nummer 82 Sept. 2000 Keepin a guid Scots tung in yer heid's nae guid! Lat it oot an uise it! Scots Tung WITTINS Eydentlie uphaudin the Scots Leid Campaine e-screive: [CENSORED: emailaddress] Ph. [CENSORED: phonenumber] Is Some Leids Mair Minor Nor Ithers? EUROLANG'S Wabsteid cairried wittins o Scotland's twa minority leids bein brocht up in the rin up tae the election o high heid ane an depute high heid ane o the SNP. Peter Kearney, that's short leetit for depute high heid ane, haes gey strang consaits on ocht tae dae wi minority leids. He wad like tae see the British Government apologeese for the seetiation that Gaelic is in the noo, wi unner a hunner thoosan fowk, maistlie in the hebrides, speakin it. He threaps that, gin Tony Blair can apologeese for the Irish tattie faimine, he can shuirlie apologeese for the near mortal dingin doon o Gaelic an aw. This wad gar the government tae be morally obleeged tae gie the leid wicelik dales o siller. He eiks that Scots an aw is a symbol o Scottish identity, tho its seetiation isna the same as for Gaelic. Ettles for the Gaelic leid, the likes o thon, git nocht but guid-willie uphaud frae Scots upsteerers like oorsels for we ken that the mair heidwey Gaelic maks wi the government, the mair heidwey Scots is likely tae mak an aw. But hing on a wee, it haesna aye wirkit oot that wey in the bygane an whit daes Maister Kearney really mean whan he says the seetiation wi Scots isna the same as wi Gaelic? Daes he mean that wi mair nor 1.5m Scots speakers in compare wi sixtie-five thoosan Gaelic speakers, Scots is no sae likely tae dee oot an sae, daesna need an apology frae Tony Blair or oniethin like the siller he fleetches for Gaelic? Ay, he's richt tae say the'r a difference atween the seetiations o Gaelic an Scots but they're baith deein an gin the end daes come for baith leids, Scots will be juist as deid as Gaelic. The difference ligs in the wey they dee. Whan Gaelic speakers gie up thair Gaelic, they turn tae English (or whiles tae Scots), maistlins the'r nae in atween tho local mellins o Gaelic an Scots is no unkent. It daesna juist happen that wey wi Scots speakers for, wi Scots an English bein on the same continuum, a wheen Scots words is tint wi ilka generation an the centre o gravity o Scottish speech panders nearer an nearer tae the English end. If naethin is duin tae conter this, the hinnermaist ootcome will be standart English wi a Scots accent an then, wi nae Scots words or gremmar, the accent will suin be tint an aw. It micht weel be that it's thae twa different seetiations atween Gaelic an Scots that gars politeetians an the estaiblishment in genral tae be mair ready tae uphaud the cause o Gaelic nor the ane o Scots. Efter aw, the'r nae wey Gaelic cuid iver be a threit tae the poseetion o English in Scotland. Howanever, it's easy tae imagine an estaiblishment wi a monoglot mentality bein a bit sweir tae gie Scots ower muckle uphaud an exposure. If aw the sheckles wis tae be taen aff the leid an it wis gien back its offeecial staunin, wad the centre o gravity o Scottish speech no pander back the wey nearer tae the Scots end an wad that no kythe a threit tae the staunin o the English language in Scotland? Aiblins some o wir maisters maun think that wey for whit ither excuise cuid they hae for giein sic a wee token uphaud tae the leid wi ae haund an keepin it weel doonhauden wi the ither? (see Seekin The Vikings?). Whit else are they feart o gin it's no that? Cuid the Union be hingin on sic a shooglie nail that, in some heids, a strang an growthie Scots language micht rive it apairt? Cuid this be the wey the'r a Meenister for Gaelic in wir Scots pairlament but nane for Scots an cuid this be the wey an aw the'r Gaelic signage in the pairlament biggin but the'r nane in Scots? The Neist Forgaitherin date tae be decidit yet 7.30pm tae 9.00pm Comatee Rm. C. Brunton Ha, Musselburgh. Copiericht. Copiericht for awthin screivit in this wittins blat bides wi R. Fairnie. The Scots Tung Wittins can be fotie-copied in hail or in pairt athoot leemit o nummers an this hauds guid an aw for onie pairt o the wittins blat that's furthset in onie ither publication. ~~~ooo~~~ Scots Tung WITTINS on the wab. The Scots Tung Wittins can be vizzied or doon-loadit an prentit (noo in HTML format forbye) frae the wab-steid o :- The Scots Speikers Curn, Glesca. Wab-steid backin :- http://www.mlove.free-online.co.uk/ A hard copie o STW is sent free o chairge tae aw maimbers o Scots Tung. Maimbership subscreivins is £5 peyed ilka September. (£6 furth o United Kinrik) ~~~ooo~~~ Mither Tongue Cairds. A copie o ane o Mither Tongue's wee letter cairds, haund makit bi Marguerite Cruikshank o Keith, is shawn ablow. This guid quality caird is screivit aw in Scots wi "A Cuttie Line Tae Mind Ye O Us" repeatit aw the wey roond the edge o the inside pages tae mak a border roond the guidal lines that's thare tae help ye screive yer wee line. Ilka caird comes in a professional- like see-throu poke whaur, like aw the rest, aw the screivin is in Scots. The abuin picter daesna dae the front o the caird justice at aw for thon shield-like caird that the tartan is steekit tae is really a siller colour but, in the scanned eemage, the siller haes taen on the colour o the scanner's ultra-violet licht. [NOTE: image here of the card in original] ~~~ooo~~~ A Braw Guid Day Oot For The Futtrets. IT wis reportit the middle o August that hunners o fowk wis at Ballater's saicont yearly futtret race wi mair nor thertie craiturs rinnin tae beir the gree at Ballater Futtret Fair 2000. The races, noo in thair saicont year, is juist ane in a hail leet o ongauns that maks up Ballater's Victoria Week. A vet an a destrick nurse wis thare an aw tae mak siccar nae herm cam tae aither onie o the futtrets or tae onie o thair awners. Ither ongauns that taen place thon day includit a Futtret Doon The Troosers sprunt athort Ballater Green. We hinna heard yet gin the war onie want for the tent o the vet or the nurse efter thon race. The thocht o't wad fetch a tear tae a gless ee. ~~~ooo~~~ A Puckle Guid Poems Frae Davie. DAVIE Kerr, kenspeckle maimber o the Broadly Scots Associe o West Lothian, haes juist furthset a braw buik o poems cried A Puckle Poems. Wi a muckle ninetie-twa blats haudin aichtie-nine poems, this is a buik that juist haes tae be read. The feck o whit Davie haes screivit is in his ain fameeliar West Lothian Scots an comes ower in the mainner o a man that's mooth is mair at hame wi Scots nor English but that's no tae say that the ane or twa rhymes that daes kythe in English isna up tae the same heich standart as the lave. Here ye can see Davie's hert athin the blats o this buik threapin oot the passion an the insicht he hauds for his Scotland, its freedom, its history, an for the ilka-day fowk he haes kent. Like a modren airtist that uises juist twa three brush strokes tae pent a braw picter, Davie daes the same wi his uiss o words. His wark reenges frae the cuttie an tae the pynt "Man an wife" tae the langer, historical "Aerthur o the Cymric legends". [NOTE: image here of the book cover in original] Man an wife. His wife wis like the crofter's coo, wha gies a lot, wha's needs are few. Her man, wha thinks he kens a lot still disnae ken the wife he's got. The hinnermaist verse o his "Aerthur o the Cymric legends" is liggin in the Makars'Neuk o this edeetion o STW. The Airts Depairtment o West Lothian Cooncil pit up some siller tae help wi the cost o furthsettin this buik an they shuid be gien a clap on the back for it's no the first time they've pit thair haunds in thair pootches tae uphaud the cultur an language o the coonty. Copies can be gotten direck frae Davie for £4.50 (+ 50p p&p). Ye can aither phone him on [CENSORED: phonenumber] or screive tae:- Davie Kerr, [CENSORED: postaladdress]. ~~~ooo~~~ National Information Officer Socht bi SLRC. THE abuin new poseetion is bein advertised in the media an we howp it's a guid omen that the Scotsman haes it as the verra first advert on its Recruitment page. Oniebodie ettlin efter mair parteeclars shuid contack the SLRC direck on [CENSORED: phonenumber] or e-screive tae [CENSORED: emailaddress] ~~~ooo~~~ Seekin The Vikings? WE aye thocht whan Scotland's National Cultural Strategy wis furthset bi the Scottish Executive unner the nem o Creating our Future: Minding our Past, it wad be weel wordie o banner heidlines on the front blat but it's a guid job we didna haud wir braith. We expeckit an aw the likes o Allan Massie tae doon-cry the document wi words like "bureaucratic guff" but we niver thocht for a meinit we wad be greein wi him. Here is whit it haes tae say aboot the Scots language an we gie ye the wordin in English, juist as it wis screivit:- Promoting Scotland's Languages As Cultural Expressions and as Means of Accessing Scotland's Culture. Language lies at the heart of any culture. A diverse range of languages and dialects is spoken in Scotland. English, as a dominant international language can be regarded as both asset and threat. It enables Scotland's citizens to communicate readily with the many English speakers from other countries while maintaining the identity associated with the distinctive Scottish accents. However, the dominant position of English arguably has a negative effect upon Scotland's other languages and dialects and, more generally, upon people's motivation to learn languages of other countries. An Example of Multilingual Multimedia: Looking for Vikings; Air Lorg nan Lochlannach; Vikinger I Sigte; Ar Thòir na Lochlannach. A series of multilingual multimedia programmes has been produced by the National Museums of Scotland's Multimedia Team Ltd. These demonstrate the potential for combining language and material culture as an effective education resource for formal and informal learning. The CD-ROM Looking For Vikings, pressed in 1998, was produced in English, Gaelic, Irish and Danish. It was distributed free to all schools in Ireland, Scotland and Denmark. Looking For Vikings investigates how the historical Vikings are regarded by the Irish, Scots and Danes today and how they were viewed in the past. The programme looks at the hard archaeological evidence and what it tells us about how the Vikings saw themselves. Naebodie seems tae hiv thocht o uisin the Scots language an aw. Shuirlie Scots as a language haes been affeckit bi the Vikings juist as much if no mair than onie ither leid. The Vikings played a muckle pairt in biggin up the diffrence atween The Scots form o the Anglian language an the suddron form o Saxon English. Fowk that uise a leid fou o Viking words maun shuirlie hae a Viking gene or twa. Wha wad gaun seekin the Vikings an miss oot Orkney an Shetland alang wi thair kenspeckle, Viking rich dialecks o Scots? Juist anither ensample o Scots bein kept oot the wey. Whit kinna Cultural Strategy for Scotland wad craw aboot sic a like thing? The Executive values language diversity. National Guidelines 5 – 14 for schools recommend that all pupils should have opportunities to reflect upon their own use of language and to develop ‘a conviction of the worth of their own accents and dialects'. They also recommend that teachers should foster ‘respect for and interest in each pupil's mother tongue and its literature, whether English, Scots, Gaelic Urdu, Punjabi, Cantonese or any other'. SCOTS. The Scots language continues to be widely spoken today and has a long and important history. It is a living language, and is the subject of increasing academic study and discussion. A group of university staff and others concerned with both Scots and Gaelic have recently put forward a proposal for a centre for the languages of Scotland. This could provide a framework for the extensive data held on the languages by various bodies, including the Scottish National Dictionary, supported by SAC, and the Dictionary of the Older Scottish Tongue, supported by the universities. A feasibility study is planned. Actions to promote the languages Spoken in Scotland: We shall: Continue to support, where demand is sufficient, Gaelic-medium pre-school and primary education. Examine the feasibility of a centre for the languages of Scotland covering Gaelic and the varieties of Scots which could incorporate the Scottish National Dictionary. Ensure that through their initial training and continuing professional development, teachers are well prepared to promote and develop all pupils' language skills. Continue to support the production of education resources which encourage language diversity and learning about all the languages spoken in Scotland. Establish an action group to consider how the languages and cultural traditions of Scotland's ethnic minorities can be supported and how their contribution to Scotland's culture can be recognised and celebrated. Sae, thare ye hiv it. Efter aw thae months o enquirin at an haein public forgaitherins an aw the siller that's been spent, whit haes the Scots language gotten oot o't? Mair or less the same as it haed afore the last general election wi the exceppins o ae possibeelitie o haein a feasibility study for a centre for Scottish languages. A freend o Rhona Brankin threaps the meenister wants Scots leid upsteerers tae gie her ideas an weel workit oot plans on whit shuid be duin for the Scots language. The'r nae invite for sic a thing in the abuin document, but oor contack is a kenspeckle honest freend sae, we'v naethin tae loss bi pittin oor doots oot the wey tae gie it a shot. ~~~ooo~~~ Makars' Neuk E'en when the flames o freedom dee, It's embers still keep glowan In herts o men, but ti bide free, The lowe needs constant blawan. Davie Kerr. This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Text Text audience Audience size: N/A Text details Method of composition: N/A Word count: 2455 General description: monthly newsletter Text medium Leaflet/brochure (prospectus): Text publication details Published: Publisher: Scots Tung Publication year: 2000 Part of a longer series of texts: Name of series: Scots Tung Wittins Text type Article: Prose: nonfiction: Other: mixed text type Author Author details Author id: 95 Forenames: Robert Surname: Fairnie Gender: Male Decade of birth: 1930 Educational attainment: College Age left school: 16 Upbringing/religious beliefs: Protestantism Occupation: Consultant Marine Structural Engineer (Retired) Place of birth: Musselburgh Region of birth: Midlothian Birthplace CSD dialect area: midLoth Country of birth: Scotland Place of residence: Musselburgh Region of residence: Midlothian Residence CSD dialect area: midLoth Country of residence: Scotland Father's occupation: Fisherman Father's place of birth: Musselburgh Father's region of birth: Midlothian Father's birthplace CSD dialect area: midLoth Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Fishwife Mother's place of birth: Musselburgh Mother's region of birth: Midlothian Mother's birthplace CSD dialect area: midLoth Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: At work Language: German Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: In Germany to communicate with two grandsons Language: Scots Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Wherever Scots is understood