SCOTS Project - www.scottishcorpus.ac.uk Document : 1604 Title : Conversation 43: Teachers talking about Gaelic social scene in Glasgow Author(s): N/A Copyright holder(s): SCOTS Project Audio transcription F746: Oh well, I mean the Super Furry Animals, have you seen them live then, //or?// M1161: //Yeah, I actually saw them at the Barrowlands.// //Oh really?// F746: //I think I may been at the same gig. Was that a year ago?// M1161: No it was, it was nineteen ninety-seven. //Showing my age.// F746: //Ah right okay. So a wee while ago then.// F947: //They're the Welsh ones, aren't they? They're a Welsh-speaking and they sing in Welsh// M1161: //Yes, yeah.// F947: as well. //Mmhm.// M1161: //The sing it, and they've got an album, album in Welsh. I have it but,// //I was given it as a bir- birthday present but I'd never// F947: //Mmhm.// F1159: //Mmhm.// F1160: //Mmhm.// F947: //Mmhm.// M1161: //[inaudible] There isn't very much that's in Welsh.// //But I saw them support er The Flaming Lips// F947: //Mmhm.// M1161: a few weeks ago. F947: //Uh-huh.// F1160: //Mmhm.// M1161: But at that concert at the Barrowlands I er, it was university heyday and er me and my friend were there and we just ran out of money at the bar, as you would! [laugh] We had not much money anyway, but, as if by magic twenty pounds just appeared on the floor. //And you know,// F947: //Oh! [laugh]// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// F947: //And you handed it in?// M1161: //after a hundred people standing on it.// //We handed, handed it in behind the bar!// F746: //[laugh]// F947: //[laugh]// //[laugh]// F746: //[laugh]// M1161: //And he he kindly gave us a whole pile of drinks.// //Yeah.// F746: //Very nice of you.// F947: //I'm going to see the,// //believe it or not the Pogues, next Monday night and I quite like the Pogues, well all their early stuff.// F746: //Oh.// M1161: //Oh yeah.// F947: But I really don't know what sort of condition they are going to be in on Monday night. F1159: //But he was in that condition anyway,// M1161: //Mm.// F947: //He was.// F1159: //wasn't he, about ten years ago?// //Mmhm.// F947: //He doesn't really turn up and if he does he kinna mumbles into a microphone.// M1161: //Yeah.// F947: //Monday// F1159: //Monday night is fine though, isn't it?// F947: //night mm school night, you know.// M1161: //[laugh]// //Aye.// F947: //Ehm so eh it'll be// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// F947: moaning, moaning the next day saying I had to stand for hours, cause that's what I was like when I went to see Franz Ferdinand. //I did, I did, they were very good but I had to stand.// F746: //Oh did you see them? Oh they were good, aye.// F1159: //Mmhm.// F1160: //Mmhm.// M1161: //[inaudible]// //Aye, aye.// F746: //[laugh]// F947: //for ages and I was looking for a seat and I was very envious of the people all around me who were in a seat.// //But eh just when you get to a certain age.// F746: //Uh-huh.// M1161: Is that the Carling Academy? F947: The Carling Academy on Monday night I've never been there //now.// M1161: //Oh it's great, they have seats there as well.// //Yeah.// F947: //Oh do they have seats?// //Oh well that's very [inaudible].// F746: //[laugh]// M1161: //It might be upstairs.// F1159: //Very cl- very studenty, isn't it?// F1160: //Mmhm.// F947: //Yes, I know, talk about [laugh] s- sticking out a mile.// F1159: //Mmhm.// F947: //But,// M1161: //[laugh]// F947: hopefully I won't meet any of the pupils there. F1159: //Mm.// M1161: //[laugh] I don't know,// some, I know one big Queen fan. And she was at a Queen tribute band on Sunday night? //Or was it Monday night? Yeah?// F1160: //Oh somebody else was there as well.// M1161: One of my friends was there, but she was telling me that she was going, she's a big //Freddie Mercury fan.// F947: //Is that right?// F1160: //Mmhm.// F947: //From here?// M1161: //Yeah, yeah, first year.// F947: Ah! //[CENSORED: forename] [CENSORED: surname].// M1161: //I'll tell you who it is later.// //Yeah. [laugh]// F947: //[CENSORED: forename], you know?// //Yeah, yes ha-, she's quite// F1159: //Yeah.// //Uh-huh.// F947: //alternative, but they're not really alternative Queen though, are they?// F1160: //Mmhm.// M1161: //Yeah.// Apparently I'm in charge of the disco for the school //dance, but yeah.// F1159: //Oh [inaudible] Christmas? Uh-huh.// F1160: //Mmhm.// M1161: But I have to find, I know a guy that's got a karaoke, kind of, not a karaoke but eh //the whole set-up for the [?]school's evening[/?], so// F1159: //Decks.// F1160: //Decks, rigs.// M1161: I've got in touch with him, //trying to get hold of it.// F947: //Oh very good.// M1161: Been in to speak to the two [inaudible] guys as well. //And see what kinda thing's they've got.// F947: //Just to to link it up to th-.// There is a dad though in the school //that does it.// M1161: //Yeah.// F947: //He has a karaoke disco machine. Uh-huh.// F1160: //Oh yes. Uh-huh the primary three boy's-// Oh he's primary four now yeah, yeah. Cause I got the shock of my life when I went to that party and I thought it was we were just gonna be dancing and there's a karaoke machine and I was like "Oh my goodness!" //[laugh]// F947: //[laugh]// M1161: //[laugh]// F1160: Bit o shock. F746: //[laugh]// F947: //In, in school?// F1159: //[laugh]// M1161: //Aye.// //What did you sing?// F746: //[laugh]// F947: //[laugh] What did?// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh] "Nine to five".// //Dolly!// F746: //[laugh]// F947: //Yes!// F1159: //[laugh]// M1161: //Yeah. [laugh]// F947: You do have a bit of a cowboy background. //Yes.// F1160: //Oh I do a bit, yes.// F947: Yes you like your boots and hats. F1160: Yeah boots and hats and eh rocker, a bit metal as well. //Uh-huh.// F947: //[laugh]// M1161: //Oh aye.// F947: Cause that's a very S- Stornoway, Lewis thing, isn't it? //Led Zeppelin [inaudible]// F1160: //[laugh] Led Led Zeppelin and and Kenny Rogers.// M1161: //[laugh]// //[laugh]// F947: //[inaudible] This, this// F1160: //[laugh]// F947: thing with the Red Kickers. //Oh// F1160: //Yes, that's right yeah.// F947: we're going back a while now. F746: Saying that where are you all from just out of interest, I mean you're all from the Islands or? F947: //Yeah. South Uist.// F1159: //Mmhm.// //Aye I'm South Uist.// F746: //Oh right.// M1161: I'm from Lewis. //Oh yes.// F1160: //I'm from Lewis as well, we're from the same place, Ness.// F746: Oh right, okay, so you knew each other growing up? F1159: //[?]Didn't know this[/?].// F1160: //Our dads worked together for// M1161: //Yes, yes.// //Yeah, something like that, yeah.// F1160: //twenty years, didn't they?// Just //they just separated last year, didn't they?// F1159: //Mmhm. [laugh]// M1161: //Mm. [laugh] Yeah.// //It was a major divorce.// F1160: //The divorce! [laugh]// Divorce, yeah. M1161: Yeah, some tools went to your dad an F1160: Yeah. [laugh] //That's it. [laugh]// F947: //[laugh] So it was all very amicable?// F1159: //[laugh]// M1161: //other tools went-. Yeah.// F947: //Oh good good.// F1160: //Och yes it was very amicable! Yeah.// [Uh-huh]. F947: //There's a whole mixture of stuff here from different// M1161: //Yeah.// F947: areas, different dialects. Mmhm it's quite important to have that within this sort of set up. F746: Aye. F947: Eh and you can tell which teacher a pupil has by some of the things that they say, ehm and how they say it. F746: //Really? In the Gaelic?// M1161: //Mmhm.// F947: Yes you can. Cause er we have different words, I mean I would say "chan eil sian", coming from Uist and you would say, "chan", F1160: Chan eil càil. F947: and people from Barra would say "chan eil sgath". And you can tell F1160: //Peggy would say "chan eil heit"// M1161: //Mmhm.// F947: //Uh-huh that's another one.// F1160: //[laugh] That's what she says!// //Mmhm.// F947: //Yes she did, yeah.// F1159: //Did she?// //I don't know what to say, Harriet, what does Harriet say now?// M1161: //Right.// F947: //Well she's from the same place.// F1160: //Yeah.// //I think that she says "càil" though.// F947: //[inaudible]// F1160: But there's something she says, she says "choimhead". //And I would say "choimhead".// F947: //Yes.// M1161: Mmhm. F947: And would- wouldn't Katie from North Uist say "choimhead [?]cuideachd[/?]", and Marion? //I think it might be a North Uist thing.// M1161: //Uh-huh.// But I remember when I first started at the Gaelic school primary, and this child came up to me and was sort of talking to me and said the word "sàilleabh". //"Sàilleabh", "sàilleabh", and I don't, we don't say that word at all.// F1159: //"Sàilleabh".// F1160: //[?]That's what I do[/?].// F947: Where was he from then? //Uh-huh.// M1161: //The child? I don't know. [laugh]// //Well,// F947: //That's more a Uist thing,// //"Sàilleabh"// M1161: //it was in the primary, it was in the school, so// //Oh, so you just pick it up, oh that's my// F947: //You pick up tea- the words the teachers have got, yes, uh-huh.// //Could it have been [inaudible]// F1160: //[inaudible]// M1161: //phone sorry, I'll turn that off.// F947: //[laugh]// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// F1159: That's another good one. F746: //[laugh]// F947: //Yeah. Very good.// //Uh-huh I think it is.// M1161: //[inaudible]// F1159: //Well Siobhan, and things, they always used [inaudible].// F1160: //Mmhm.// //Mm.// F947: //"Sàilleabh".// F1159: I don't know if it is a Barra thing in Anne-Marie's [inaudible]. F947: Uh-huh uh-huh. F1160: I think Sarah says it. //Have you seen Sarah?// F947: //Yes I think I have.// M1161: //Mmhm.// F947: But I think because I've been involved in this for such a number of years uh my mum says I am very Leòdhasach, //which I don't think I am, yes, just by picking up// F1159: //Mm.// M1161: //Oh right.// F947: different ways of saying things. F746: //Mmhm.// M1161: //Uh-huh.// F947: I don't think so but eh, F1160: The the kids from Glasgow have their own accent, don't they? //They've got their own sort of special Gaelic.// F746: //Do they?// F947: //Mmhm.// F1159: //Mmhm.// //Yeah. Aye.// F746: //Yeah?// F947: //Aye.// F1160: //It is.// M1161: //Uh-huh.// F1160: "Ag iarraidh", they say "'g iarraidh". Instead of "ag iarraidh" and. //Mm.// F947: //Uh-huh. Yeah there is a twang when you hear them.// F1159: //Do they?// F947: Particularly on the radio you can tell where they're from. F1160: //Yes uh-huh.// M1161: //[inaudible] Uh-huh.// F746: Oh right and is that kind of a mix of all the different teachers' accents or is that more like the Glaswegian? F947: The Glaswegian, I think. F1160: //It's the Glaswegian accent.// M1161: //Yeah.// F746: //Mm.// F947: //Mmhm.// F1159: //Mm.// F1160: //But it's not like they are saying the words wrong, like they would do if they'd learnt it older.// Do you know what I mean? They're pronouncing it, putting their Ds properly and their, //it's, it's like just their own accent, isn't it, almost.// F947: //Mmhm.// F1159: //Mmhm.// M1161: //Mmhm.// F746: //Oh that's// F947: //Yeah. Yeah.// F746: really interesting. F947: //Mmhm.// F1159: //Yep.// M1161: You should have got one of them in here. //[laugh]// F746: //[laugh] Well now you've// F947: //[laugh]// F1159: //[laugh] [inaudible]// F1160: //Mmhm. [inaudible]// //[inaudible] That would be an interesting one to pursue.// F746: //told me that, I might!// F947: //[inaudible]// F1159: //[laugh]// M1161: //Uh-huh.// F746: //It would actually, it'd be a good research project.// F1160: //Mmhm.// F947: Mmhm. But we were talking in in the staff room earlier on, and and I don't think I want to lose my accent. //I know I can sound really country for want of a better word,// F746: //Mmhm.// //Mmhm.// F947: //in, when I speak English, but I wouldn't want to lose that, cause I think it's// an important part of who you are and eh, //Mmhm.// F746: //I think it is, I think you can tell when somebody's from the Islands and things as well.// Like I've got it a bit less cause my parents //like weren't totally [inaudible].// F947: //Mmhm.// //Mmhm mmhm mmhm. Yeah.// F746: //But uh-huh.// But then again I always thought I didn't have an accent at all really, like at home, and then you come here an, //[inhale]// F947: //You do.// F1159: //But you said here.// M1161: //Yeah.// //[laugh]// F746: //That's very, that could be why.// F947: //[laugh]// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// F947: But other people think eh you're Irish. //I don't know if you get that?// F746: //Mmhm.// F1159: //Or Welsh.// M1161: //Mmhm.// //Aye.// F1159: //Welsh, probably Welsh for you.// F1160: //We get Welsh.// M1161: I get Irish a lot when I went to university. F1160: Norrie gets Irish and I get Welsh. //Yeah, Mmhm, mmhm.// M1161: //Aye?// F1160: Or [laugh] Pakistani I got once. //Yes I have.// F947: //Have you?// M1161: //What?// //[?]Havenae heard[/?]// F1160: //But no, obviously they hadn't// //seen me but [laugh] they ehm// F1159: //Uh-huh.// F1160: I was talking to a woman in a shoe shop, before and when she saw me she said that I thought that I was Asian. //Mmhm uh-huh.// F746: //Really?// F947: //Very good.// F1160: //Mmhm yeah.// F746: You were talking about the kids earlier though, are you finding that they are picking up very well from starting the Gaelic, like say the ones who are actually from Glasgow, from English-speaking parents, do you find that they are picking up the Gaelic very quickly or, how how's that working out? F947: //Yeah mmhm.// F1160: //Yeah.// F947: //Tha- that's no different from any// F1159: //Mmhm.// F947: any Gaelic unit really, //wherever you're based, there's an// F746: //Mmhm.// F947: initial sort of period between the August and the Christmas, when they're really soaking up the language and they'll still come out with //English, it's not right to [inaudible] that in P1.// F1159: //Mmhm, P1.// F1160: //Mmhm.// Well at the moment, well they're understanding more than they are speaking, so we're talking, we're speaking to them in Gaelic, most of the day F746: Mmhm. F1160: ehm and sometimes maybe going ov- going over it a little bit in English still but ehm, and they're responding now in Gaelic a little. //Gettin,// F746: //That's good.// F947: //And it's just building on that.// F1160: //and it's just building on that.// I think once they get a start, that's them. //[inaudible]// F947: //Yeah, well I'm always hearing some today in the playground.// F1159: //Yeah.// F947: //And they speak to me in Gaelic.// F1160: //Mmhm.// M1161: //Yeah?// //I've heard them in the canteen speaking to each other in Gaelic as well.// F1159: //Yes Uh-huh.// M1161: People often ask me, you know, do most of the kids come here, do they have Gaelic-speaking parents. Probably now the majority is not. F947: Sixty percent at least don't have //any connection, probably more, the last time we did any sort of// F1159: //[inaudible]// M1161: //Yeah. Yeah.// //Mm.// F947: //kind of counting or research it was sixty to seventy percent.// It's amazing really. M1161: Yeah. I mean of- they always ask, you know, why do they go to the Gaelic school, but you know, [inaudible] shows you why, you know //[inaudible]// F746: //Mmhm.// F1159: //Mmhm, yeah.// M1161: //Ehm.// But I often wondered that myself, if you know how how are they are getting on, you know? //By the time they get into secondary you know, we know how good they are.// F947: //But I've heard,// but even in the secondary I've heard some talking to each other. //Mmhm.// M1161: //Yeah. Yeah sometimes you catch them in the corridor,// //don't know if they know we're there or not.// F947: //Mmhm.// //Mmhm.// F1159: //Mmhm.// F947: //But equally though when you// M1161: //Yeah.// F947: take them for sports, you're away to football tonight, and they've got this skill that nobody else has over //and above their footballing skills, they're able to shout tactics in// M1161: //Yeah.// //Yeah.// F746: //Mmhm.// F947: //Gaelic and that sort of thing. And I always used to try and say that to the// the children in the primary and some of them, they sometimes get a wee bit embarrassed possibly in the situation, but I think once they get older they realise that //it has its advantages. Yeah.// F746: //Uh-huh.// M1161: //Yeah.// F947: Particularly on the subway. F1159: //Oh yes.// F1160: //Mmhm.// M1161: //[laugh]// F746: //[laugh]// F947: //But you've got to be careful, yes you do, yeah.// //Yes. There is so many people in in the Central// F746: //Oh what is this the talking about other people? [laugh]// F947: //Belt, in Glasgow speak Gaelic. You've got to be really careful.// M1161: //Aye. The community's// //it's quite far and wide, isn't it, the Gaelic community, especially in Glasgow.// F947: //Mmhm yeah.// Yeah. F746: Actually are there a lot of events, and things, I should probably know more about this, but events and things erm in Gaelic that a lot of people go to or, F947: //Ceol's Craic yeah.// M1161: //Ceol's Craic, [inaudible]// F947: I mean they're trying to establish an arts centre in the city, and eh this group came together I think maybe two and a half ago called An Lòchran, //and ehm// F746: //Right.// F947: they've, they've, they've organised quite a a number of events, Ceol's Craic and other events eh, purely for the the development of Gaelic arts and culture. //And it's been, they're looking for a building to have a kind of a base, as it were, but// F1159: //Mmhm.// F947: //I think they are very well attended. I've been to to one or two// M1161: //Yeah.// //I've been at two, I think, yes two. Yeah.// F947: //anybody here? Uh-huh yeah, yeah.// //Friday or Saturday Vatersay Boys.// F1159: //There's one on Saturday, is it Saturday, Vatersay Boys, Vatersay Boys// F1160: //Oh yeah.// F1159: //[inaudible]// M1161: //Where are they playing? Is it Barrowlands?// //CCA? Uh-huh.// F947: //They are, I think they are in the Barrowlands first.// F1159: //CCA. Cause the Vatersay Boys are in the Barrowlands on Friday night.// //And then they've got Ceol's Craic on Saturday.// M1161: //Right. Uh-huh.// F947: //Is it?// F1159: //Uh-huh.// But I don't think there will be a dance on Saturday night, I don't think the CCA, //it's not very big.// M1161: //No.// F746: //That's something I wondered about as well actually, are there many kind of dances?// F1159: //Mmhm.// F746: Like obviously, at home you'd get a dance every, well you used to get a dance every Friday night, not anymore. But ehm do you get a lot of that in Glasgow? //Mmhm.// F1160: //Mmhm// M1161: //The Lewis Harris dance was, that was the first Friday in November.// Ehm, it's how they're, it's usually next door to us in the Henry Wood Hall, //for the first time,// F746: //Oh right.// M1161: I don't know why, actually I'm no sure you might know why it's not there but it was in Òran Mòr this year //Yeah. It was good.// F746: //Oh right.// F947: //Was it? Was it better?// F1160: //Mmhm.// F947: //No? No.// M1161: //No, not as good no.// It's not, it's not, it wasn't big enough. F947: Mmhm that's true. M1161: And because in the Henry Wood Hall, also, you know, when you get a drink it's either a can or, they had everything ready, ready for when you go, //the last time they had to pour pints and so on so,// F947: //Mmhm oh right.// Mm delayed everything. //Oh! There's a theme coming out here!// F746: //[laugh]// F1160: //[laugh]// M1161: //Aye. [?]it was[/?]// //No, I wasn't, you know, I was, I only had a// F746: //[laugh]// F947: //Uh-huh.// M1161: //pint, I had quite a lot of [?]orange[/?] cause I was playing football the next day.// The Skye gathering that's in November as well, isn't it? F1160: The first S-, is it not the first Saturday in December yeah. F746: //Mmhm mmhm.// F947: //Yeah.// F1159: //It is actually, cause [?]Mary Mackies[/?] do the bar for that as well. [inaudible].// F947: The Uist and Barra's usually on, is it the thirtieth or thirty-first of December? //It's a big bash. Yeah,// M1161: //Really?// F947: //[inaudible] round about really.// F1159: //They had something though recently.// But they kind of meet over in Renfrew. F947: //They do, which is not as access-.// M1161: //Every year?// //Oh right.// F947: //I think they have, I I've never been to one, I think Margaret and Iain have but er// er yeah, it's kind of //either the thirtieth or eh the first or the second something like// F1159: //Mmhm.// F947: //that, it was very close.// M1161: //I would have thought they would have had it when the time when people were,// //you know, cause a lot of people go home then.// F947: //Mmhm.// //Yeah but there it's// M1161: //Back home.// //Yeah? Mmhm.// F947: //it's very busy apparently, I mean when I was younger, the Lewis and Harris was the one to go to,// because the Uist and Barra was a smaller sort of venue and it was on the Southside and it wasn't successful. But now I think Uist and Barra are holding their own, //I think. [laugh]// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// M1161: //Yeah.// F947: //They do, they do definitely.// F1160: //I think Max's parents come down for that, they do, yeah.// F947: But I don't know if it's just a ceilidh or. //Mmhm. Was she? Yeah.// F1159: //[inaudible] yeah.// F947: do you know, but I mean they're still the the, people do tend to gravitate towards the //the three pubs that are quite near here.// F746: //Mmhm, the Island// //triangle?// F947: //They are.// M1161: //Mm.// //Aye.// F746: //[inaudible] [laugh]// F947: //What's it called, the Bermuda? Yes.// F1159: //Get lost in it.// F947: //Yeah. Mmhm.// F1160: //Never found again.// M1161: //[laugh]// F746: I know, och I go down there myself sometimes but not often really, I don't know, //you always see people you know.// F947: //Mmhm.// Whether that's a good thing or not. //Mmhm yeah.// F746: //I was gonna say that, that's why I don't go that often.// M1161: //Uh-huh.// F746: [laugh] F1159: I think it's when you go in there in daylight and it's not so busy that you just think, why //[?]does everyone[/?] come here, that happened to me with the Islay.// F746: //[laugh]// F1160: //[laugh]// M1161: //Yeah.// //Oh yes.// F1159: //In there in daylight and// oh no, never again. F947: //Mmhm.// M1161: //Yeah.// F947: Yeah, yeah. F746: See how you were talking about ehm a lot of people go home and that, do you still see the Islands as home? //Or you see here as home as well?// F1159: //Yeah, you always call it going// //home, I always do anyway.// F947: //Mmhm I do.// F1160: //Mmhm.// M1161: //Yeah definitely, certainly yeah.// I mean I think this, well, me personally I t- most holidays, we get twelve weeks a year so //I'd say out of the twelve I'd probably spend// F746: //Mmhm.// M1161: nine or ten of them at home. //Get home quite a lot.// F746: //Right.// F947: //Mmhm mmhm.// M1161: I don't have any attachments down here, //you know as such.// F947: //Mmhm.// M1161: So, yeah definitely [inaudible], I mean it was ten years ago since I left, so I was there for, you know, //for eighteen years then I came down here.// F947: //Mmhm.// M1161: So you can work out my age now. //[laugh]// F947: //[laugh]// F1160: //[laugh]// //Mmhm.// F746: //[inhale] So did you all come down for Uni then or erm,// right. F947: //But it's funny you said "coming down". Lots of people who live on the mainland say that's a funny expression "coming down" and "going up".// F1159: //Mmhm.// F746: //Uh-huh.// F947: //Isn't it? I don't know if anybody else uses it.// But eh. F1159: Or it used to be "out". F947: //"Coming out"! [laugh] You've gotta be really// F1160: //[laugh] You can't say that now! [laugh]// M1161: //[laugh].// F746: //[inhale] Uh-huh.// F947: //careful. But my husband calls it home and he's from Glasgow.// //Yes. He's well indoctrinated.// F746: //Really?// M1161: //Yeah?// //[laugh]// F746: //[laugh]// F947: //Yeah, yeah.// F746: Ah, is it just cause he hears you saying it all the time, or? //Mm.// F947: //Yeah och I think so he quite likes going up to Uist as well.// M1161: Is there any in- initiation or //ceremony or?// F947: //He's very// //No t- nothing like that! [laugh]// F746: //[laugh]// F1159: //[laugh]// F1160: //[laugh]// M1161: //[laugh]// F947: I'll tell you he he's he's good, Nellie will say as well he he's he's picked up a lot of Gaelic over the years, //the more fluent, the more whisky he has, the more fluent he becomes,// F746: //[laugh]// F1159: //Uh-huh.// M1161: //[laugh]// F947: and he gets a bit more relaxed. F1159: When you hear the "Tha Gàidhlig agam", you know he's had a few. //Tha mise Gàidhlig.// F746: //[laugh]// F947: //Tha mise Gàidhlig mòr.// M1161: //[laugh]// F746: //[laugh]// F947: //Yes, yes.// F1159: //[laugh]// F1160: //Tha mise Gàidhlig mòr?// F947: So, but eh yeah. This work is protected by copyright. All rights reserved. The SCOTS Project and the University of Glasgow do not necessarily endorse, support or recommend the views expressed in this document. Information about document and author: Audio Audio audience Adults (18+): For gender: Mixed Audience size: 3-5 Audio awareness & spontaneity Speaker awareness: Aware Degree of spontaneity: Spontaneous Audio footage information Year of recording: 2006 Recording person id: 746 Size (min): 17 Size (mb): 64 Audio setting Education: Recording venue: Classroom of Sgoil Gaidhlig Glaschu Geographic location of speech: Glasgow Audio relationship between recorder/interviewer and speakers Not previously acquainted: Speakers knew each other: Yes Audio speaker relationships Acquaintance: Members of the same group e.g. schoolmates: Audio transcription information Transcriber id: 689 Year of transcription: 2007 Year material recorded: 2006 Word count: 3704 Audio type Conversation: Participant Participant details Participant id: 746 Gender: Female Decade of birth: 1980 Educational attainment: University Age left school: 17 Occupation: Postgraduate student Place of birth: South Uist Region of birth: Western Isles Country of birth: Scotland Place of residence: Glasgow Region of residence: Glasgow Residence CSD dialect area: Gsw Country of residence: Scotland Father's occupation: Teacher Father's place of birth: Whitehaven Father's region of birth: Cumbria Father's country of birth: England Mother's occupation: Librarian Mother's place of birth: Croydon Mother's country of birth: England Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: All circumstances. Language: Scots Speak: No Read: No Write: No Understand: Yes Circumstances: Participant Participant details Participant id: 947 Gender: Female Decade of birth: 1960 Educational attainment: College Age left school: 17 Upbringing/religious beliefs: Catholicism Occupation: Headteacher Place of birth: Bornish Region of birth: Western Isles Country of birth: Scotland Place of residence: Glasgow Country of residence: Scotland Father's occupation: Crofter / Sailor Father's place of birth: South Uist Father's region of birth: Western Isles Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Housewife Mother's place of birth: South Uist Mother's region of birth: Western Isles Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: At home, at work Language: Gaelic; Scottish Gaelic Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: At home, at work Participant Participant details Participant id: 1159 Gender: Female Decade of birth: 1970 Educational attainment: University Age left school: 18 Upbringing/religious beliefs: Catholicism Occupation: Depute Headteacher Place of birth: South Uist Region of birth: Western Isles Country of birth: Scotland Place of residence: Glasgow Region of residence: Glasgow Residence CSD dialect area: Gsw Country of residence: Scotland Father's occupation: Crofter Father's place of birth: South Uist Father's region of birth: Western Isles Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Housewife Mother's place of birth: South Uist Mother's region of birth: Western Isles Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Language: Gaelic; Scottish Gaelic Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Participant Participant details Participant id: 1160 Gender: Female Decade of birth: 1970 Educational attainment: University Age left school: 18 Upbringing/religious beliefs: Protestantism Occupation: Primary Teacher Place of birth: Irvine Region of birth: N Ayr Birthplace CSD dialect area: Ayr Country of birth: Scotland Place of residence: East Kilbride Region of residence: Lanark Residence CSD dialect area: Lnk Country of residence: Scotland Father's occupation: Joiner Father's place of birth: Adabroc Father's region of birth: Western Isles Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Nurse Mother's region of birth: N Ayr Mother's birthplace CSD dialect area: Ayr Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Language: Gaelic; Scottish Gaelic Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Participant Participant details Participant id: 1161 Gender: Male Decade of birth: 1970 Educational attainment: University Age left school: 17 Upbringing/religious beliefs: Protestantism Occupation: Teacher Place of birth: Stornoway Region of birth: Western Isles Country of birth: Scotland Place of residence: Glasgow Region of residence: Glasgow Residence CSD dialect area: Gsw Country of residence: Scotland Father's occupation: Bricklayer Father's place of birth: Ness Father's region of birth: Western Isles Father's country of birth: Scotland Mother's occupation: Home carer Mother's place of birth: Ness Mother's region of birth: Western Isles Mother's country of birth: Scotland Languages: Language: English Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: Language: Gaelic; Scottish Gaelic Speak: Yes Read: Yes Write: Yes Understand: Yes Circumstances: