sin
See this word as a collocate cloud
| ràdh s ann an uair | sin | a bha i tilleadh as |
| faigh thu currac an uair | sin | a chuireas tu ort m979: |
| aice beagan is an uair | sin | a dol ga buain chan |
| beagan gual is an uair | sin | a lìonadh suas tha e |
| an deidh uair gur e | sin | a tha fainear dhuinn a |
| an ath oidhche uill tha | sin | a toiseachdainn aig aon uair |
| uair feasgar no rudeigin mar | sin | agus tha i a dol |
| aidh e ach an uair | sin | aidh ach mum tha sin |
| mòran riamh ach an uair | sin | bha agad ri togail gus |
| huh f980: s an uair | sin | bha dh fheumadh tu a |
| aidh ach aidh an uair | sin | bhiodh ag bh agad ri |
| cola deug is an uair | sin | bidh agam ri na interviews |
| thu really mmhm s uair | sin | bidh an trèan fhèin cho |
| gu leòr is an uair | sin | bidh mi dìreach deiseil dhen |
| dhen sin s an uair | sin | bidh naoi mìosan ann mus |
| an t uisge an uair | sin | chan fhaigh thu mach air |
| dhan fhiodh s an uair | sin | eh f982: s dòcha gun |
| [tarraing anail] shioft iad an uair | sin | ehm an digger beag tha |
| ach bha sinn an uair | sin | f982: bha sibhse tha sin |
| air [tarraing anail] agus an uair | sin | ga lìonadh suas le mòine |
| a bhith agam an uair | sin | [gàire] f980: dè is gu |
| a dhèanamh leis an uair | sin | m979: aidh aidh f980: [boladh] |
| a gheamhraidh is an uair | sin | m979: tha f980: chan fhaigh |
| bheir dheth is an uair | sin | m981: aidh mmhm f982: s |
| a bha math an uair | sin | mus do f980: oh bha |
| a bha mighty an uair | sin | oh aidh m979: tha an |
| deas thàinig i an uair | sin | on eara dheas [tarraing anail] f982: |
| mus bi mi deiseil dhen | sin | s an uair sin bidh |
| mmhm mmhm m979: an uair | sin | s dòcha gum faigh mi |
| fosgladh m981: fosgladh an uair | sin | so ehm f982: [casad] och |
| oh thiochdais m979: an uair | sin | tha daoine a fàgail an |
| f982: [tarraing anail] uh huh so | sin | agad a nist m981: mmhm |
| idir f982: [casad] tsk tha | sin | agad a nist mar a |
| [cnag] m981: [gàire] f982: so | sin | agad a nist mar a |
| m981: [gàire] [gàire] mmhm f982: | sin | agad a nist so m981: |
| [tarraing anail] uh huh [neo-shoilleir] f982: | sin | agad a nist [tarraing anail] m981: |
| mar a tha so m981: | sin | agad a tòiseachadh a dh |
| airson dreiseag m981: tha so | sin | agad a- chunna mi dìreach |
| a tha sinn a deanamh | sin | agad ag obair a dh |
| ionnsaidh ar h amas agus | sin | agad an rud a gheall |
| sin agad e so f982: | sin | agad e a nist m981: |
| a chuireas iad romhad f982: | sin | agad e ach uill [tarraing anail] |
| obair tha sin [srùbadh] f982: | sin | agad e cha bhi iad |
| choireigin m981: [leigeil anail] ach uill | sin | agad e ciamar a an |
| [tarraing anail] m981: [tarraing anail] tsk ach | sin | agad e dìreach ach biodh |
| ga varnisheadh no rudeigin m981: | sin | agad e dìreach bha e |
| a nist [tarraing anail] m981: tha | sin | agad e dìreach f982: oh |
| okay ma tha [?]dhòmhnaill eòghainn[/?] m981: | sin | agad e f982: right oidhche |
| mòr dhut oh uill [?]chan fhaigh air ar n-aghaidh[/?] | sin | agad e m979: aidh uill |
| uh huh m979: aidh f980: | sin | agad e m979: batman agus |
| an oidhche roimhe idir f982: | sin | agad e m981: a falbh |
| dol sìos airson seachdain [tarraing anail] | sin | agad e m981: ah uil |
| right ma tha so m981: | sin | agad e ma tha so |
| a chanail mu dhèidhinn f982: | sin | agad e och ma tha |
| dha rìreabh airson gàrradh m981: | sin | agad e s e na |
| ma tha [tarraing anail] m981: [tarraing anail] | sin | agad e so f982: sin |
| a nist m981: mmhm [tarraing anail] | sin | agad e so s dòcha |
| ri claisneachd uh huh f982: | sin | agad e [tarraing anail] [neo-shoilleir] m981: |
| gheall sinn a dheanamh agus | sin | agad gu dearbh as tha |
| bliadhna co dhiù ach ach | sin | agad mar a tha m981: |
| ach biodh ah ba- f982: | sin | agad mar a tha so |
| e staigh s bha [tarraing anail] | sin | agad really na bha staigh |
| a dhèanamh air dòigh eigin | sin | agad uilig s e m979: |
| research agad m979: research aidh | sin | an rud aidh uill bidh |
| cha mhòr co dhiù na | sin | chan eil fhios agad dè |
| bhith ann no rud mar | sin | chan eil fhios agad m979: |
| uill droch rud a tha | sin | co dhiù cuimhne agad an |
| ticket agad no rudeigin mar | sin | feumaidh tu feumaidh tu s |
| sean airson an obair tha | sin | [srùbadh] f982: sin agad e |
| no rudeigin f980: nan gabhadh | sin | a bhith mmhm m979: ah |
| iad aig a àm tha | sin | ah tha iad sin rudeigin |
| phàirc e no rudeigin mar | sin | f980: [?]ach[/?] dè bha ceàrr |
| uill ach uill rudeigin mar | sin | f980: faisg air m979: chanainnsa |
| dusan seachdain no rudeigin mar | sin | f980: mmhm agus a bheil |
| the wardrobe no rudeigin mar | sin | f980: oh thia bhiodh fhios |
| tha sin ah tha iad | sin | rudeigin f982: [neo shoilleir] m981: [tarraing anail] |
| five hundred no rudeigin mar | sin | tha mi a' smaoin- uil a |
| gu september no rudeigin mar | sin | uill s e tha thu |
| bheil m979: tha aidh f980: | sin | e a nist m979: tha |
| a tuigsinn a nist f980: | sin | uilig s e m979: aidh |
| do dh fhosgail f982: bheil | sin | a staigh mar tha oh |
| mu sia bliadhna no mar | sin | ach bha e ann an |
| a h uile dad mar | sin | ach [neo-shoilleir] f980: aidh chan |
| s batteries is rudan mar | sin | aidh f980: gheibh thu cards |
| leann is [tarraing anail] gnothaichean mar | sin | chan eil fhios agam dè |
| ma dh fhàgas sinn mar | sin | e f980: uill cha thoil |
| gabhail steroids s rudan mar | sin | f980: chan eil m979: uill |
| an telebhisean is rudan mar | sin | f980: tha iad a leughadh |
| airson firewood is rudan mar | sin | [gàire] f980: chan eil feum |
| iad a call airgead mar | sin | idir anns an obair aca |
| àsam tha mi fhathast mar | sin | m979: oh uill [neo-shoilleir] f980: |
| toiseach m979: oh aidh f980: | sin | mar gum biodh a toirt |
| huh m981: [tarraing anail] agus mar | sin | tha i tha i organ- |
| cuideachd faochagan is rudan mar | sin | tha iad fhathast ris a |
| [gàire] cha b urrainn dhut | sin | a dhèanamh dh itheadh na |
| f980: [gàire] dh fhaodadh tu | sin | a dhèanamh m979: caran mòr |
| eil fhios am mu dhèidhinn | sin | [gàire] f980: uill huh s |
| mi a dol a ghabhail | sin | idir uh huh f980: [gàire] |
| air an nonsense a tha | sin | m979: dè f980: [gàire] m979: |
| oh [gàire] [gàire] tha iad | sin | math gu leòr oh uill |
| oh uill chan eil iad | sin | oh [gàire] [gàire] tha iad |
| grodadh mm so m981: [tarraing anail] | sin | a chuireas am blas air |
| e [tarraing anail] tha i an | sin | a cumail eh cluas eh |
| [tarraing anail] an fheòil a bha | sin | a nochd an do lìon |
| agam gun tug e geordie | sin | a nuas na [tarraing anail] tha |
| bh aca de m979: aidh | sin | an rud f980: [tarraing anail] rudan |
| [tarraing anail] tha gu leòr dhiubh | sin | ann chan e mise tè |
| e mu na feedrings tha | sin | bidh e dìreach powerful [tarraing anail] |
| f980: oh bò bòb tha | sin | cianail [tarraing anail] m979: rough dìreach |
| [tarraing anail] aig an àm tha | sin | eh f982: saoil a bheil |
| oh na bi a ràdh | sin | idir creutair [tarraing anail] tha tha |
| air grodadh an [?]siber[/?] tha | sin | m981: [tarraing anail] ach gheibh sinn |
| aige bhios fios air a | sin | m981: [tarraing anail] uh huh [neo-shoilleir] |
| eh [tarraing anail] an gnothach tha | sin | nach itheadh i feòil mairt |
| a mach cuideachd [tarraing anail] m981: | sin | rud a dh fheumas mi |
| oh of course bidh iad | sin | [tarraing anail] m981: alasdair mòr is |
| blas air na gnothaichean tha | sin | [tarraing anail] oh aidh uill f982: |
| chànanan eile agus bidh iad | sin | air an comharrachadh anns a |
| chuala mi an oidhche bha | sin | an caranis ach bidh e |
| cha bhi iad a ràdh | sin | idir m979: bidh iad f980: |
| f980: aig an underground an | sin | m979: am bi f980: bidh |
| fheadhainn a tha shìos an | sin | m979: bidh tha mi an |
| bom f980: aidh dh fhaodadh | sin | a bhith ann glaschu pailt |
| mi a smaoineachdh gun e | sin | a dh fhag e ag |
| bha thu a dèanamh airson | sin | a dhèanamh dh fheumadh tu |
| ga ghlasadh dh fheumadh e | sin | ach eh tha dol sìos |
| chuala mise an gnothach bha | sin | ach s ann a dh |
| aidh f980: s fhada bha | sin | cha do dh ith mise |
| dh aithnicheadh tu fear dhiubh | sin | f980: oh uil chan eil |
| dh fhios agam cà eil | sin | m979: aidh seo sin an |
| iad a m979: mo thogair | sin | a tha thusa ag ràdh |
| daffodils tha iad mun àird | sin | ach cha tig na dìthein |
| m981: alasdair mòr is iad | sin | ach chan eil fhios agam |
| chòrd e chòrd e riutha | sin | bha iad a slaighdeadh thall |
| bha bha iad ann a | sin | bha iad dìreach eh f982: |
| bliadhn ùire sa m981: bha | sin | ceart tha iad eh tha |
| tha iad fhathast ris a | sin | f980: oh dè ag ithe |
| cho làidir s an gnothach | sin | f982: a bheil iad math |
| seonaidh seonaidh shep s iad | sin | gu bheil iad a falbh |
| bha bha iad bha iad | sin | gu math seòlta chan aithnicheadh |
| thiochdais tha de loidhneachan an | sin | s iad os cionn a |
| daffodils s an gnothach tha | sin | s tulips tha iad dìreach |
| tramps f980: na aidh iad | sin | uh huh m979: aidh f980: |
| shìtig an t sìtig a | sin | a bhith tha mi a |
| leibh a mhaighstir moireasdan tha | sin | a cur crìoch air an |
| an t àite a tha | sin | a fàs caran neonach a |
| feumaidh sinn an sead tha | sin | a ghlanadh a mach cuideachd |
| barrachd na tha a phròiseact | sin | a mìneachadh sa cho dhùnadh |
| èisteachd ris an duine tha | sin | a rithist cha do chòrd |
| tèarainteachd fhaighinn dha n chànan | sin | a tha sinn a deanamh |
| sin tha sin dìreach tha | sin | a' ciall- nach eil eh eadar |
| bha san aithisg a tha | sin | agus a leughadh an aithisg |
| ris a bharail a tha | sin | agus tha a smaoineachadh gu |
| dìreach ainmeil an uidheam tha | sin | air na beinn tha fhios |
| a ghearraidh ach eh tha | sin | alright gheibh mi gheibh mi |
| gum biodh glaschu blàth tha | sin | an còmhnaidh blàth [neo-shoilleir] f980: |
| an tè tha sin m979: | sin | an droch ghealach tha e |
| uh huh dè tha i | sin | an gabh sin mìle not |
| mi a creidsinn m979: tha | sin | an rud aidh aidh aidh |
| a creidsinn m979: ach oh | sin | an rud dè tha iadsan |
| tha shuas an rathad an | sin | an sasannach tha an t |
| na h ùrlair fiodh tha | sin | bha e air a chuir |
| sin f982: bha sibhse tha | sin | cho cruaidh shuas an sin |
| an sìos an cnoc tha | sin | cho sàbhailte s a ghabhas |
| niste falbh air an trèana | sin | co dhiù m979: tha thu |
| s dòcha gum bi e | sin | co dhiù ma tha na |
| sin aidh ach mum tha | sin | dìreach cianail bhiodh i fàs |
| dòigh as fheàrr sin tha | sin | dìreach tha sin a' ciall- nach |
| fosgailte is an gnothach tha | sin | eh bha john allen an |
| tha thu sa mheadhan an | sin | f980: five hundred uh huh |
| iarann is an gnothach tha | sin | f982: mmhm cha tig an |
| air a tha drochaid an | sin | faisg air a faisg air |
| f982: tha i fliuch tha | sin | fliuch a muigh an sin |
| ann am mìos m981: tha | sin | [leigeil anail] f982: tha e còrr |
| tha f980: cuin a thòisich | sin | m979: bho chionn f980: poille |
| f980: cò an tè tha | sin | m979: sin an droch ghealach |
| tha e damainte an queue | sin | m979: tha aidh chuireadh gu |
| christmas dinner m979: uill bha | sin | math ach tha mise ag |
| tha i sin an gabh | sin | mìle not m979: no tha |
| an glaschu m979: thia tha | sin | mòr f980: mmhm craobhan sa |
| pàirt dhith coimhead an stòbha | sin | na chuireas mi tha mise |
| july às a seo m979: | sin | nuair a tha an ceremony |
| an t àite a tha | sin | oblivion m979: oh aidh aidh |
| i grànnda f982: tha tha | sin | r- tha m981: tha ach |
| f982: is tha an dannsa | sin | sa hall an ath oidhche |
| leis a ghaoth deas tha | sin | so tha mi a smaoineachadh |
| air a shon an dèidh | sin | tha agam ri interview fhaighinn |
| thoradh air na co dhunaidhean | sin | tha an roinn eòrpa air |
| aig a chùl agam an | sin | tha beagan uinneagan agam chan |
| sin cho cruaidh shuas an | sin | tha e cus nas tioraime |
| bheag agus tha glutaichean an | sin | tha i grànnda f982: tha |
| fear dhe na strìochan a | sin | tha i oh chaidh ise |
| sin an dòigh as fheàrr | sin | tha sin dìreach tha sin |
| an dòchas f982: dhia tha | sin | tràth eh m981: a bheil |
| gas a mhòine f980: gas | sin | uilig s a tha aig |
| fhàgail agam a muigh an | sin | agus eh s dòcha ma |
| agam dè cheannaichinn sa an | sin | cha b urrainn no f980: |
| uilig s e m979: aidh | sin | an dòigh nach dìreach f980: |
| nàbaidh dòmhnall [censored: sloinneadh] ann a | sin | dìreach s f982: bha thu |
| actually chunna mi dìreach an | sin | e mus tàinig an tè |
| [?]badeigin no àiteachean[/?] m981: aidh sin a | sin | a chuala mi ach eh |
| gun e [?]badeigin no àiteachean[/?] m981: aidh | sin | a sin a chuala mi |
| fea- m981: [neo-shoilleir] an e | sin | am fear a th ann |
| chan eil e cho dona | sin | idir ch- toll beag m981: |
| f982: bha mi a smaointeachadh | sin | m981: se call a th |
| eagal air jo- kenny an | sin | f982: oh a dhuine bhochd |
| f982: chan àbhaist chan àbhaist | sin | sin a bhith troimhe gu |
| mi a smaoineachadh gun e | sin | tsk ach cha mm f982: |
| day fae mornin tae nicht | sin | dis shine affa bonny an |
| 9 11 rainfall 2 16 | sin | dis shine an it poors |
| richt fae the start the | sin | dis shine bit step o |
| sunday 3rd temp 12 18 | sin | dis shine fae mornin tae |
| sunday 15th temp 5 18 | sin | dis shine fae mornin throo |
| het affa het as the | sin | dis shine roasts yon peely |
| the hale day lang the | sin | dis shine wednesday 6th temp |
| em in anither ian e | sin | likes tae shine intill e |
| shine bit step o the | sin | noo at s nae fine |
| shimmerin in the weak spring | sin | shine ere wis still sna |
| ere wis a day o | sin | shine sin shinin in a |
| rise in the mornin tae | sin | shine turns oot a day |
| a day o sin shine | sin | shinin in a a it |
| f980: glaschu m979: chan e | sin | a bha mi a mineachadh |
| gheibhinn chun an exhibition centre | sin | a rithist ach m979: s- |
| fhaighinn dhe na ceist- ceisteachain | sin | air ais fhatha m979: timcheall |
| cur a staigh an gnothach | sin | airson a mhark m979: eh |
| eil sin m979: aidh seo | sin | an dòigh as fheàrr sin |
| stad orra m979: oh uill | sin | an dòigh f980: chan urrainn |
| airson polar bears cà eil | sin | antartic m979: polar [neo-shoilleir] feumaidh |
| e cianail m979: uill ah | sin | bhiodh sin caran damainte fuar |
| m979: uill ah sin bhiodh | sin | caran damainte fuar aye aye |
| a bhios a tachairt an | sin | f980: càite oh [?]aye[/?] m979: |
| urrainn dhut coiseachd fhèin an | sin | m979: aidh chan eil fhios |
| an ceann agamsa stad an | sin | m979: dè an escalator f980: |
| a h uile m979: dhèanainnsa | sin | nam biodh nam biodh eh |
| mòine timch- chan eil m979: | sin | [neo-shoilleir] f980: cha aithne do |
| aidh chunna mi chunna mi | sin | aidh aidh aidh s e |
| agus f980: chrìochnacha- feumaidh tu | sin | a chrìochnachadh co dhiù co |
| och f980: am feum thu | sin | a chur air do cheann |
| f980: cuin a bhios i | sin | a tighinn s dòcha [?]gun tig i mach oidhche[/?] |
| chuireadh gu dearbha f980: chuireadh | sin | dheth thu really mmhm s |
| sa f980: oh cha robh | sin | idir ann bhon is cuimhne |
| siubhail [?]mhoire[/?] uill cha chòrdadh | sin | rium na bu mhotha bhiodh |
| the air weak is the | sin | bit it dis bide fair |
| richt fine october day weak | sin | for maist o the day |
| 9 affa weak is the | sin | in o the sky fine |
| o winter being ower wild | sin | is weak bit affa fine |
| the mornin fyte like sna | sin | is weak day fine an |
| oot comes a gey weak | sin | maks abody feel affa gweed |
| day bit weak is the | sin | monday 3rd temp 2 2 |
| cauld in the weak spring | sin | the twa o em fer |
| fine wi a weak weak | sin | tuesday 9th temp 3 8 |
| there s a weak weak | sin | wednesday 7 temp 5 10 |
| hiv seen weak is the | sin | wi blue skies up abeen |
| be wrang weak is the | sin | win cauld an affa bare |
| chan àbhaist chan àbhaist sin | sin | a bhith troimhe gu jan |
| air fhagail as canaidh mi | sin | a rithist chan eil cànan |
| robh buileach cho chan eil | sin | ach aonan an trèana a |
| eil feum ac air a | sin | fhèin chan eil teintean aig |
| a ghaoth deas a bha | sin | a ghaoth deas thàinig i |
| e gu math blàth an | sin | bha sunburn air an amadan |
| rough an latha a bha | sin | cuideachd august a bh ann |
| na h escalators a bha | sin | is cha mhòr nach robh |
| rud a bh ann an | sin | live8 agus bha e gu |
| t samhraidh a muigh an | sin | s bha mi a ràdh |
| day aye throo tae nicht | sin | comes oot shines sae bricht |
| throo the nicht bit the | sin | comes sae bonny an bricht |
| dry tae peep throo the | sin | dis try fae the north |
| dry tae peep throo the | sin | dis try saturday 4th temp |
| dry tae peep throo the | sin | dis try thursday 22nd temp |
| 15 nae a fine day | sin | disnae brak throo dry bit |
| sunday 2 temp 8 18 | sin | in the momin richt throo |
| quait an dry as weel | sin | peeps throo happy i div |
| o the air en the | sin | peeps throo sae fine an |
| rain it dis bide dry | sin | peeps throo wi a bonny |
| rain noo maybe it cood | sin | shines throo lang afore mid |
| rise in the mornin see | sin | shining throo affa gweed wither |
| an roinn eòrpa air aontachadh | sin | a dheanamh cha deach liosta |
| deach an tractar mòr ron | sin | s call nach tuirt cha |
| dè as coireach ris a | sin | dè as coireach gu bheil |
| falbh on on team so | sin | as còireach gu bheil e |
| sinn a deanamh neo leigeas | sin | leinn a dheanamh gu m |
| a bhith a feitheamh an | sin | airson a underground nas motha |
| tu ùine a ghabhail airson | sin | ithe feòil mhath bhlasta uibhisteach |
| s dòcha nach fheum mi | sin | a chur air mo cheann |
| mi a faighinn an aithisg | sin | madainn na màireach bho cathraiche |
| sin fliuch a muigh an | sin | far an robh na na |
| it was sin it wasna | sin | it couldna be sin it |
| wasna sin it couldna be | sin | it was god mitchel thought |
| moved by him it was | sin | it wasna sin it couldna |
| shift en het is the | sin | an cooler at nicht be |
| day cood be a breet | sin | comes oot het an affa |
| heicht an wi the het | sin | fell blae flouers kythed thaimsells |
| temp 6 20 plenty o | sin | it s affa het as |
| 19 rise tae see the | sin | jist roastin het bare win |
| corries snaw doon here het | sin | kye doverin in the high |
| day sae het wi the | sin | sae braw sweat like a |
| awa en oot comes the | sin | sae het an braw thursday |
| o rain nae a monsoon | sin | shines again affa het an |
| nicht ere s plenty o | sin | a richt fine sicht friday |
| nicht pir o win plenty | sin | a welcome sicht thursday 14 |
| richt fine day wi plenty | sin | as weel pir o win |
| sae gran wi plenty o | sin | bit ere s a affa |
| fine day wi plenty o | sin | fer bit o heat an |
| o siller an plenty o | sin | i ll tak it it |
| gran an braw plenty o | sin | nae cloods in the sky |
| temp 9 26 plenty o | sin | noo at s the story |
| an warm wi plenty o | sin | thursday 25 temp 10 25 |
| an ere s plenty o | sin | wednesday 20 temp 11 20 |
| broo en oot peeps the | sin | wi plenty o heat aye |
| gran is the day plenty | sin | wi some win er s |
| borth ick ae wheen yeir | sin | a wur affa vext tae |
| the nicht oot comes the | sin | affa bonny an bricht tuesday |
| a oor or twa o | sin | an i div feel affa |
| awa affa dull an grey | sin | comes oot brichtens the day |
| s a richt fine change | sin | comes oot in the affa |
| gey dull an affa bare | sin | en comes oot fne day |
| 9 19 dour dull mornin | sin | en peeps oot affa affa |
| is affa fule an weet | sin | in the efterneen wi a |
| mornin affa fule an weet | sin | in the efterneen wi a |
| ere s a blink o | sin | mak me feel affa gweed |
| affa peety ther s nae | sin | monday 10 temp 11 18 |
| blaw affa bare win fin | sin | nae in sicht saturday 12th |
| ower bricht oot comes the | sin | a welcome sicht friday 7 |
| ata en oot comes the | sin | afore the day is ower |
| awa en oot comes the | sin | an shines sae braw sunday |
| thick haar oot comes the | sin | best day be far friday |
| the air oot comes the | sin | bides bonny an fair see |
| dooncast en oot comes the | sin | bonny an braw fine an |
| or twa oot comes the | sin | bonny an braw tuesday 23 |
| taewards nicht oot comes the | sin | bonny an bricht saturday 9 |
| grey midges on the spree | sin | comes oot a better day |
| aa o a sudden the | sin | comes oot a richt braw |
| hard an fyte like sna | sin | comes oot an shines sae |
| tries tae rain en the | sin | comes oot brichtens up again |
| s the day tae be | sin | comes oot fit wull it |
| it frosty weel mebbe ney | sin | comes oot for a fine |
| widnae ken en be midday | sin | comes oot sae braw bit |
| mornin tae be en the | sin | comes oot sae fine tae |
| it s jist aboot dry | sin | comes oot tae a bonny |
| awa gey dull an grey | sin | en comes oot fine day |
| icy blast oot comes the | sin | ere s nae ony heat |
| you believe oot comes the | sin | fowk div feel richt gweed |
| 3 day comes oot fine | sin | in a a it s |
| ken en oot comes the | sin | in a a it s |
| 9 20 oot comes the | sin | in a a it s |
| the mornin oot comes the | sin | it maks abody feel gweed |
| be efterneen oot comes the | sin | maks a body feel gweed |
| starts awa oot comes the | sin | sae bonny an braw as |
| the air oot comes the | sin | sae fine an rare friday |
| you believe oot comes the | sin | saturday 2nd temp 7 20 |
| later on oot comes the | sin | thursday 23 temp 10 15 |
| rain en oot comes the | sin | thursday 24th temp 12 19 |
| bide dry oot comes the | sin | wi a gweed bit heat |
| frost in the mornin en | sin | dis come oot fine winters |
| blast en taewards nicht the | sin | peeps oot aye a richt |
| be en oot pops the | sin | sae fine tae see monday |
| jeel skimmers braw wi gowden | sin | i the wuids hairts dee |
| 5 6 fine tae see | sin | sae bonny an bricht braw |
| bit a gran day wi | sin | sae braw doon be penann |
| up at nicht wi some | sin | sae braw friday 5 temp |
| the same time ere s | sin | sae braw noo i wid |
| clears up later on wi | sin | sae braw saturday 20th temp |
| dry wi a touch o | sin | sae braw see the parks |
| hale day lang ere s | sin | sae braw sunday 3rd temp |
| bonny in the efterneen wi | sin | sae braw syrup o figs |
| ata taewards nicht ere s | sin | sae braw wednesday 17th temp |
| an weet efter the rain | sin | dis come oot a richt |
| shoor och nae much ata | sin | dis come oot an shines |
| it s a better story | sin | dis come oot in a |
| tae change be efterneen the | sin | dis come oot richt fine |
| canna mak up its mind | sin | dis come oot tae us |
| ava in the efterneen the | sin | dis come oot turns oot |
| breet clears up later on | sin | dis us greet sunday 24 |
| an weet later on some | sin | it dis us greet friday |
| warmth in o the air | sin | peeps oot an it dis |
| day dis bide dry wi | sin | we surely winna fry wednesday |
| an bare oot come the | sin | bonny an fair tuesday 25 |
| nicht fer lays the stue | sin | in the mornin bonny an |
| mornin tae nicht ere s | sin | sae bonny aye days like |
| fine is the day wi | sin | sae bonny shoor or twa |
| 12 gran mornin aye wi | sin | as weel fine an content |
| a entry mornin withoot ony | sin | fine hairst day wi a |
| jock dow hid bin up | sin | five in the mornin as |
| e bales an e mornin | sin | giein em lang shadas is |
| is the mornin mist wi | sin | in efterneen we are blessed |
| tuesday 8th temp 12 26 | sin | in the mornin richt fae |
| 25 rise in the mornin | sin | oot in it s glory |
| rise in the mornin tae | sin | sae bricht think tae mysel |
| 16 fine mornin wi some | sin | sae fine wid this i |
| 8 waken in the mornin | sin | shinin bricht dulls doon freezin |
| is the win wi some | sin | ana friday 10 temp 10 |
| up later on wi some | sin | ana friday 10th temp 6 |
| bad day aye wi some | sin | ana thursday 19 temp 0 |
| cauld wi a bit o | sin | ana tuesday 3 temp 0 |
| oot sae fine wi some | sin | ana wednesday 10th temp 5 |
| temp fin we rise the | sin | is on fire see fowk |
| day wi a touch o | sin | monday 7th temp 3 10 |
| bit later on blessed wi | sin | saturday 30th temp 10 23 |
| warm fin in o the | sin | saturday 6th temp 9 15 |
| i bide in o the | sin | saturday 9th temp 16 25 |
| bit er s nae much | sin | wednesay 2nd temp 5 12 |
| faisg air an armadillo an | sin | a dol seachad air a |
| heat in o the air | sin | for the day noo at |
| mach air an aghaidh an | sin | le daffodils s an gnothach |
| hid gaithered ere fae e | sin | niver min gin e air |
| air wark an e hait | sin | on yer shooders geed ye |
| ag ithe na h uidhir | sin | dhiubh saoil am bi oh |
| an àiteachan eile fada ron | sin | mun tàinig e dha na |
| toilichte a radh nach bi | sin | na dhuilgheadas nuair bhathar a |
| 16 fine day wi some | sin | ana nae ony eese for |
| richt fine day wi some | sin | as weel spring is in |
| anither fine day wi some | sin | as weel trees in bloom |
| fine ere s nae ony | sin | autumn is here fowk can |
| it s atween the twa | sin | cornes oot sae fine an |
| day fin oot in the | sin | fine an quait ere s |
| och bit fine an fair | sin | nae sae strong gran day |
| for maist o the day | sin | taewards nicht fine i div |
| at eaze fine in the | sin | wi a cool breeze saturday |
| e warmth o e spring | sin | ye cd see fine ey |
| ere s a blinkie o | sin | an wi aa es glaiss |
| ere s a fer bit | sin | bit it s cauld ana |
| pain be efterneen ere s | sin | in a a it s |
| noo at s the story | sin | bides oot in a a |
| 20 tae come oot the | sin | is gey swear later on |
| or twa oot pops the | sin | noo an again ana september |
| a pig on a pole | sin | we niver did fin oot |
| meels noo an aan e | sin | wid keek oot atween e |
| o em feel fer content | sin | wis oot in a a |
| smaoineachadh s dòcha gun e | sin | a nì mise a màireach |
| skin at niver saa e | sin | an i doot e only |
| warmest spots at catched e | sin | e best windaes tae glower |
| aa es walkin in e | sin | e newsin startit tae flag |
| em yet in a laich | sin | fit e fairmer left though |
| ey jist glowed in e | sin | for a meenitie e same |
| in e foreneen fin e | sin | s nae roon till e |
| blue took ower as e | sin | span aye farrer on an |
| loon e wis like a | sin | till s it wis jist |
| i min eence e spring | sin | was strong bit ilky sae |
| bubbles an blisters fin e | sin | wis ower hait ye got |
| fur mirren shae nivver grat | sin | bairnheid bot nou wes sae |
| god said tae the edder | sin | ye hae sae dune ah |
| it wis the first nicht | sin | iver that minnie could myne |
| god the faither god the | sin | and god the holy spirit |
| presst him to acknowlege his | sin | and pray for god s |
| s wife that had been | sin | he thanked god now for |
| god that taks awa the | sin | o the warld r grant |
| order to atone for this | sin | of disobedience god the son |
| of god you are beyond | sin | there is nothing but the |
| 15 gran day wi some | sin | at s rare north win |
| 10 27 for the day | sin | in a a it s |
| finished for the day the | sin | wis beatin doon an he |
| an sultry as weel some | sin | an rain fer wabbit i |
| quait an a wee bit | sin | as weel dreich an damp |
| fu weel an hid sang | sin | he d bin knee heich |
| covered ma ain tracks weel | sin | i spakk scots tae bit |
| think it wis a mortal | sin | tae eat an aipple weel |
| thar juist ae wheen yeir | sin | a ve juist been thinking |
| wur telt monnie ae yeir | sin | at afore the praisent road |
| son deyd ae wheen ear | sin | bot the faimlie contenna tae |
| ae scottis sabbath seventie ear | sin | by george scott george scott |
| s ae gey wheen yeir | sin | nou n thar wur twae |
| hawick ae guid wheen ear | sin | nou whan shei selt the |
| thit scotland wuid hev lang | sin | syne becum ae bilingual societie |
| ae hoose it elrig bot | sin | syne is fer is a |
| a read ae wheen month | sin | whar it sayed at bairns |
| hoity toity it s a | sin | tae ask a question noo |
| noo whit wis your besettin | sin | women or wine no dinnae |
| to parties where there was | sin | an he didn t go |
| the faither an o the | sin | an o the halie speerit |
| ee did twae thoosan yeir | sin | an restore sum order an |
| fordson tractors monie monie yeir | sin | an still is guid is |
| himsel as a vigilante against | sin | an stoor efter he wis |
| gates he collogued wi z | sin | an thai hyred a hie |
| o the faither an the | sin | an the halie speerit an |
| glistened an sparkled in the | sin | as jonsar eck looked tae |
| adhart ris ris an turas | sin | chaifh tòrr a radh an |
| a cruel waste an a | sin | fur ye sud ay makk |
| blink o the ei the | sin | gied m ane bak an |
| tellin him it wis a | sin | her bein a catholic an |
| of christianity man s original | sin | is undoubtedly an offence against |
| ve read the buchan an | sin | it is set in 1995 |
| an warm in o the | sin | maks abody jist happy an |
| steive an onbousum the trew | sin | o the grunstane etioun aye |
| veranda an ey watched the | sin | pit loch linnie on fire |
| the veranda an watched the | sin | set on loch linnie athing |
| hev chynged up borth ick | sin | syne an athourt the lave |
| an ned hid bin up | sin | the back o five giein |
| loch aboot fortie fiftie yeir | sin | the loch wis damed an |
| it an wis blythe an | sin | they aa greed he screivit |
| til iz owre saxtie yeir | sin | things an fock irna the |
| an ending p 312 finally | sin | this is a collogue o |
| an aith quo the lord | sin | ye hae dune whit ah |
| wad stop an listen but | sin | ye sniff and turn awa |
| ye daurnae that s a | sin | ye ve gaun an couped |
| leistent tilt an loued it | sin | youthheid bot he hauddit hiz |
| bed was shakin wi their | sin | and syne she sellt hersel |
| we rise clears up wi | sin | at s nae surprise tuesday |
| howff in the halls o | sin | their sire luikit doun wi |
| if it s such a | sin | wi no fowk tae see |
| tak a photo bit the | sin | wis ahin a clood jonsar |
| oh it s a wee | sin | m939: [laugh] m942: so as |
| burden of another man s | sin | oh gentlemen i am weary |
| guilt and suffering and hate | sin | sanctity and salvation oh she |
| biodh cleòc a chur orm | sin | math fhèin coltach ri eh |
| got a gweed spell o | sin | a girsy roadie led aff |
| o hiz ryaltie the yingess | sin | at wes gied the laun |
| he wissed ti puneish hiz | sin | fur the mokryfe wirds o |
| guid dochters tae gang hame | sin | it was the clash o |
| o the redeemer your anointed | sin | jesus wis baptised bi john |
| nemmit lang syne eftir the | sin | o a pecht keing at |
| the dung doun virr o | sin | o gar salvation vive come |
| wash she hid bin up | sin | the back o five lichtin |
| thoosans o years hid passed | sin | the global wars the muckle |
| hale centuries hid fleen past | sin | the wars o the northerners |
| born roy o the jews | sin | we hae gliskit his starn |
| cranreuch the lest oor o | sin | windaes smouderin hoar frost the |
| o the yirth be sainit | sin | ye hae lippent tae ma |
| the lord clerk s then | sin | yon s da wey o |
| shall answer for his sins | sin | he shows nae remorse a |
| he was as beautiful as | sin | a hooded falcon tethered to |
| it s a lang while | sin | a seen ye honest brither |
| ubiquity of moore is a | sin | against art he became one |
| from a profounder sense of | sin | and divine justice and yet |
| still stand up a bloody | sin | and i tell you he |
| being a baby s first | sin | augustine who don t let |
| has a strong sense of | sin | but we must not forget |
| was a joy not a | sin | even now she was sure |
| throu the haar a waik | sin | fowk pass talkin sma through |
| if his bawling was a | sin | he d be feeling guilty |
| who had made it a | sin | he who had made their |
| 3 7 be mid foreneen | sin | in a a it s |
| you said that s a | sin | in anybody s book are |
| their stamachs surely a great | sin | in these slimming days nobody |
| why they sinned a deadly | sin | jist wave yer flamin sword |
| cliffhanger and the absolute mortal | sin | of wastin a script by |
| the snowline a little lower | sin | passin doun the linn skinkles |
| new zealand i august 1950 | sin | syne a ve anerlie bade |
| a kent thum ferst bot | sin | the forestry commission kam on |
| whae kens whit lies inben | sin | the time a cam for |
| said moses it s a | sin | they d aa be better |
| a heron watchful on a | sin | warm kaim a hird sockin |
| punishin whit he caud a | sin | whaur nane wis meant let |
| ava ye d think tae | sin | aa men aspire feth whiles |
| bluid about tae dee out | sin | alasdair raden the grandee haes |
| s mair nor thirty year | sin | i ettlt tae gang that |
| bi freud s bletherin cure | sin | the patient haes sterted tae |
| am going there there is | sin | at 70 and i am |
| shair and lat me ken | sin | ah maun come and worship |
| mait in ma mou but | sin | they gart uis gang for |
| body s arguments it was | sin | he said again when you |
| ve mischancit dinna fash marischal | sin | the fundator s shawin us |
| efter us thir days bypast | sin | the young maister s gleg |
| me inti purgatorie for this | sin | ah l say ower the |
| hert syndit clean frae aw | sin | gunlöd wul ah flee than |
| become something that leads to | sin | so we ourselves should simply |
| heart that i might not | sin | against you there is something |
| right attitude the eighth deadly | sin | in scotland is showing off |
| opinion of sex sex is | sin | is hell perdition with its |
| heart that i might not | sin | against you i have hidden |
| heard their confession of their | sin | and heard moses prayer he |
| ir aw born in mortal | sin | even the wee bairnikies haes |
| the bible hae been prentit | sin | genesis in scots by henry |
| be if it were not | sin | he was listening to his |
| of what it was like | sin | how it had felt with |
| sheddaes jakies blithe i the | sin | lying amongst wine bottles shadows |
| could but no city relished | sin | quite like edinburgh maconochie was |
| wishart absolving bruce from his | sin | shortly after the event and |
| bade i ollerton pit village | sin | syne ten myles frae whaur |
| mair nor fower oors mebbe | sin | the fish they cam aff |
| ti gang awaw bot the | sin | threipit at the beasties wuid |
| haugh to biek forenent the | sin | to shelter from the sun |
| of guilt and hence of | sin | to the spiritualising effects of |
| find you ve trod on | sin | tourist walk on the wild |
| now for showing him what | sin | was how it would feel |
| whan he sein at hiz | sin | wes haundin the brunt hek |
| free from the taint of | sin | where no young person can |
| hae dune for yer guidmither | sin | yer man deed hoo ye |
Top

